BIBLIOTHÈQUE
Bird, Peter Peter Bird
États-Unis États-Unis, Los Angeles
Compositeur
25 Partitions - 25 MP3- 31 MIDI




Boutique partitions chorale SATB
La référence mondiale pour l'achat de partitions pour chorale !



"Depuis 20 ans nous vous fournissons un service gratuit et légal de téléchargement de partitions gratuites.

Si vous utilisez et appréciez Free-scores.com, merci d'envisager un don de soutien."

A propos / Témoignages de membres

Partitions Chorale Choeur SATB (div.) Peter Bird
Bird, Peter: Toro nagashi (Lantern-floating)

Toro nagashi (Lantern-floating)
17
Peter Bird




Annoter cette partition
Notez le niveau :
Notez l'intérêt :

VoirTélécharger PDF : Toro nagashi (Lantern-floating) (22 pages - 233.58 Ko)766x
Maintenant que vous eu cette partition en accès libre, les artistes membres attendent un retour de votre part en échange de cet accès gratuit.

Merci de vous connecter ou de créer un compte gratuit afin de pouvoir :





laisser votre commentaire
noter le niveau et l'intérêt de la partition
attribuer un coeur (et participer ainsi à l'amélioration de la pertinence du classement)
ajouter cette partition dans votre bibliothèque
ajouter votre interprétation audio ou video
Connectez-vous gratuitement
et participez à la communauté Free-scores.com
EcouterTélécharger MP3 : Audio principal (8.11 Mo)376x 1233x
Toro nagashi (Lantern-floating)
Télécharger MP3 (6.62 Mo) : interprétation (par Hatsune, Miku )417x 148x
Télécharger MIDI



Compositeur :
Arrangeur :
Editeur :
Peter BirdPeter Bird (1951 - )
Instrumentation :

Chœur SATB (div.)

Genre :

Religieux - Contemporain

Auteur/Parolier:Ogura Hyakunin Isshu (13th c.)
Langue :Anglais
Date :2011
Droit d'auteur :Creative Commons Attribution Share-Alike license
This piece is dedicated to the victims of the 2011 tsunami, and to their surviving relatives. The text is 5 short tanka poems from the 13th-century ?Ogura Hyakunin Isshu?. The first two poems were selected because they serve as metaphors for the disaster,
and the last three poems were selected because they serve as metaphors for the summer Obon festival observances that may provide a measure of healing for some. English translations (based on those of Clay MacCauley, 1917) are provided,
and the piece may be sung in either Japanese or English. (Currently, the Japanese is represented by western Romaji characters.)
Source / Web :Fresh Choral Music Online
Ajoutée par peter-bird, 17 Avr 2011
1 commentaire


Par torca-marcelo , 18 Avr 2011 a 00:00


Muito boa esta música!
ce commentaire est-il utile ? Yes (79)   No (73)

Signaler




Boutiques pour CHORALE - CHANT

Partitions & Méthodes
Voir aussi les partitions digitales

Accessoires & Instruments
Voir aussi les idées cadeaux