"For over 25 years we have provided legal access to free sheet music without asking anything in return.
If you use and like Free-scores.com, please consider making a donation. Your support will enable us to continue providing free scores to all."
![]() | MP3 added the 2011-08-28 by bernard-dewagtere |
Bunessan (gaélique écossais: Bun Easain) est un petit village dans le sud de l'île de Mull, sur la côte ouest de l'Ecosse. Bunessan prête son nom à une mélodie de l'hymne, à l'origine associé à la chanson de Noël, ?Child in the Manger ?. Mary M. Macdonald (1789-1872), qui a vécu dans la communauté voisine de crofting Ardtun et qui ne parlait que le gaélique, écrit son hymne "Leanabh une Aigh" sur cette mélodie traditionnelle. Quand les mots ont plus tard été traduits en anglais...
Bunessan (gaélique écossais: Bun Easain) est un petit village dans le sud de l'île de Mull, sur la côte ouest de l'Ecosse. Bunessan prête son nom à une mélodie de l'hymne, à l'origine associé à la chanson de Noël, ?Child in the Manger ?. Mary M. Macdonald (1789-1872), qui a vécu dans la communauté voisine de crofting Ardtun et qui ne parlait que le gaélique, écrit son hymne "Leanabh une Aigh" sur cette mélodie traditionnelle. Quand les mots ont plus tard été traduits en anglais, la mélodie a été nommée d'après le village par le traducteur, Lachlan Macbean. Quelque temps avant 1927 Alexander Fraser, ayant entendu la mélodie d'un troubadour dans les Highlands écossais, écrivit qu'il était venu à l'attention de Percy Dearmer, Ralph Vaughan Williams, et Martin Shaw. En retour, ces éditeurs du recueil de cantiques ?Songs of Praise? ont demandé à Eleanor Farjeon d'écrire un texte de l'hymne sur la mélodie. Cela a été "Morning Has Broken" et depuis 1931 la chanson est devenue plus familièrement identifiée avec cet hymne. (Wikipedia)
Help us improve the new version of Free-Scores.com
Your feedback has been sent to our team.
It will help us improve Free-Scores.com.