Format : Score and Parts|Set of Parts|Conductor Score|Octavo
SKU: LO.30-3417L
UPC: 000308145861.
Lift the sound of praise heavenward with this lively setting of Psalm 150! The opening section heralds the call to praise God in His sanctuary, and the contrasting sections rise through sequencing keys and alleluias until the final joyous acclamation of God's praise.
SKU: CA.3750103
ISBN 9790007182885. Language: German.
Justin Heinrich Knecht's compositional interpretation of Moses Mendelssohn's poetic translation of the 6th psalm bears the force of Enlightenment ideas in its music. Effective instrumentation, the targeted use of the choir and vocal soloists together with contrasting dynamics communicate the entire emotional spectrum of this psalm text. Knecht created an early Romantic piece of south German church music which has unjustly lain in obscurity for too long. As in his other psalm compositions, the scoring can be regarded as flexible, allowing parts to be omitted or unavailable instruments to be substituted by similar sounding ones according to the forces available. Score available separately - see item CA.3750100.
SKU: CA.3750105
ISBN 9790007182892. Language: German.
SKU: CA.3750100
ISBN 9790007171759. Language: German.
Justin Heinrich Knecht's compositional interpretation of Moses Mendelssohn's poetic translation of the 6th psalm bears the force of Enlightenment ideas in its music. Effective instrumentation, the targeted use of the choir and vocal soloists together with contrasting dynamics communicate the entire emotional spectrum of this psalm text. Knecht created an early Romantic piece of south German church music which has unjustly lain in obscurity for too long. As in his other psalm compositions, the scoring can be regarded as flexible, allowing parts to be omitted or unavailable instruments to be substituted by similar sounding ones according to the forces available.
SKU: LO.30-3544L
UPC: 000308149142.
Make your performance of “Now and Forevermore” (10/4968L) even more memorable with the optional rhythm and brass, using this set of instrumental score and parts. This contemporary ballad by Mary McDonald is a fresh interpretation of Psalm 121. The gentle syncopation is well supported by the accompaniment and readily learned by choirs large or small.
SKU: BT.AMP-238-030
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
The tune Old Hundredth is one of the best-known melodies in all Christian musical traditions and first appeared in the 1551 psalter Pseaumes Octante Trois de David, where it is used as a setting for a version of Psalm 134; it is usually attributed to the French composer Louis Bourgeois (c.1510 - c.1560). The melody was then used in 1561 by the Scots clergyman, William Kethe in Sternhold and Hopkins’ Psalter for his paraphrase of Psalm 100 - All People that on Earth do Dwell<(I>, which is still the most familiar hymn sung to this noble tune. When Tate and Brady’s New Version of the Psalms was published in 1696, the melody became know as the ‘old’ version - henceits current title. This arrangement presents three contrasting verses and is effective as a concert piece as well as an instrumental interlude as part of a church service or wedding. De melodie van Old Hundredth is een van de bekendste in alle christelijke muziektradities, ze verscheen voor het eerst in Pseaumes Octante Trois de David uit 1551. De muziek wordt meestal toegeschreven aan de Fransecomponist Louis Bourgeois (ca.1510-ca.1560). In 1561werd de melodie gebruikt door de Schotse geestelijke William Kethe voor zijn parafrase van psalm 100. Later werd de melodie in Engeland bekend als de ‘oude’ versie - daar komt ookde huidige titel vandaan. Dit arrangement, met drie contrasterende coupletten, is geschikt als concertwerk of als instrumentaal tussenspel tijdens een kerkdienst of huwelijksceremonie.Old Hundtredth ist eine der bekanntesten Melodien aller christlichen Musiküberlieferungen. Es erschien erstmals in dem Psalter Pseaumes Octante Trois de David von 1551, wo es als Satz für zwei Psalmen verwendet wurde. Diese Bearbeitung präsentiert drei kontrastierende Strophen und kann sehr wirkungsvoll sowohl als Konzertwerk als auch als instrumentales Zwischenspiel in einem Gottesdienst oder während einer Hochzeitszeremonie eingesetzt werden.L’hymne Old Hundredth est une des plus célèbres hymnes chrétiennes de tous les temps. Elle fut publiée pour la première fois en 1551 dans le psautier de Genève Pseaumes octante-trois de David avec accompagnement du Psaume 134. La mélodie est fréquemment attribuée au compositeur français Louis Bourgeois (vers 1510-vers 1560).En 1561, William Kethe, un pasteur écossais, reprend la mélodie pour réaliser une paraphrase du Psaume 100, All People that on Earth do Dwell (Vous tous, habitants de la terre !), qui sera publiée dans le Psautier de Sternhold et Hopkins. Cette paraphrase reste le texte le plus chanté sur la mélodie de Bourgeois. En 1696,Nahum Tate et Nicholas Brady réalisent une Nouvelle Version des Psaumes de David (New Version of the Psalms). Par opposition la version révisée de la mélodie, la version initiale prend alors le nom de Old Hundredth, autrement dit « l’ancienne version du Psaume 100 ».
SKU: BT.AMP-238-010
SKU: BT.AMP-396-030
Hava Nagila (the title means ‘let us rejoice’) is perhaps the best known example of a style of Jewish music called ‘klezmer’. Klezmer music originated in the ‘shtetl’ (villages) and the ghettos of Eastern Europe, where itinerant Jewish troubadours, known as ‘klezmorim’, had performed at celebrations, particularly weddings, since the early Middle Ages.‘Klezmer’ is a Yiddish term combining the Hebrew words ‘kley’ (instrument) and ‘zemer’ (song) and the roots of the style are found in secular melodies, popular dances, Jewish ‘hazanut’ (cantorial music) and also the ‘nigunim’, the wordless melodies intoned by the ‘Hasidim’ (orthodox Jews).Since the 16th century, lyrics hadbeen added to klezmer music, due to the ‘badkhn’ (the master of ceremony at weddings), to the ‘Purimshpil’ (the play of Esther at Purim) and to traditions of the Yiddish theatre, but the term gradually became synonymous with instrumental music, particularly featuring the violin and clarinet. The melody of Hava Nagila was adapted from a folk dance from the Romanian district of Bucovina. The commonly used text is taken from Psalm 118 of the Hebrew bible. Hava Nagila (de titel betekent ‘laat ons gelukkig zijn’) is misschien wel het bekendste voorbeeld van klezmer, een Joodse muziekstijl.De klezmermuziek komt van oorsprong uit de sjtetls (dorpen) en de getto’s van Oost-Europa, waar rondtrekkende Joodse troubadours, bekend als klezmorim, al sinds de middeleeuwen hadden opgetreden bij feestelijkheden, en dan met name bruiloften.Klezmer is een Jiddische term waarin de Hebreeuwse woorden kley (instrument) en zemer (lied) zijn samengevoegd. De wortels van de stijl liggen in wereldlijke melodieën, volksdansen, de joods-liturgische hazanut en ook de nigunim, de woordeloze melodieën zoals die worden voorgedragen doorchassidische (orthodoxe) joden.Sinds de 16e eeuw zijn er aan de klezmermuziek ook teksten toegevoegd, dankzij de badchen (de ceremoniemeester bij huwelijken), het poerimspel (het verhaal van Esther tijdens Poerim/het Lotenfeest) en tradities binnen het Jiddische theater, maar de term werd geleidelijk synoniem aan instrumentale muziek met een hoofdrol voor de viool en klarinet.De melodie van Hava Nagila is afkomstig van een volksdans uit de Roemeense regio Boekovina. De meest gebruikte tekst voor het lied kom uit psalm 118 van de Hebreeuwse Bijbel. Hava Nagila (auf Deutsch ‚Lasst uns glücklich sein’) ist vielleicht das bekannteste Beispiel für den jüdischen Musikstil namens ‚Klezmer’. Klezmermusik hat ihren Ursprung in den Shtetls“ (Städtchen) und den Ghettos Osteuropas, woumherziehende jüdische Troubadours, die man ‚Klezmorim’ nannte, schon seit dem frühen Mittelalter auf Feiern, vor allem Hochzeiten, zu spielen pflegten. Klezmer ist ein jiddischer Begriff, der sich aus den hebräischen Wörtern ‚kley’(Instrument) und ‚zemer’ (Lied) zusammensetzt. Die Wurzeln des Musikstils liegen in weltlichen Melodien, populären Tänzen, jüdischem ‚Chasanut’ (Kantorengesang) und auch ‚Niggunim’, Melodien ohne Text, vorgetragen von den‚Chassidim’ (orthodoxen Juden). Seit dem 16. Jahrhundert wurden die Klezmermelodien mit Texten versehen, was auf die ‚Badchan’ (Zeremonienmeister bei Hochzeiten), auf das ‚Purimshpil’ (Das Esther-Spiel zum Purimfest) und aufTraditionen des jiddischen Theaters zurückgeht. Der Begriff Klezmer wurde jedoch mit der Zeit gleichbedeutend mit Instrumentalmusik, im Besonderen mit den Instrumenten Violine und Klarinette. Die Melodie von Hava Nagila ist eine Adaption einesVolkstanzes aus der rumänischen Bukowina. Der üblicherweise verwendete Text stammt aus Psalm 118 der hebräischen Bibel. Hava Nagila (qui signifie Réjouissons-nous) est sans aucun doute la chanson traditionnelle hébra que de style klezmer la plus connue de toutes.La musique klezmer est née dans les shtetl (villages) et les ghettos d’Europe de l’Est, où les baladins juifs ambulants, appelés klezmorim, célébraient toutes sortes de cérémonies, en particulier les mariages, et ce depuis le début du Moyen- ge.Le terme yiddish klezmer est la combinaison de deux mots : klei, que l’on peut traduire par instrument et zemer qui veut dire chanson. Cette tradition musicale tire ses origines dans les mélodies profanes, les danses populaires, la musique juive hazanout (musique vocale) ainsi que les nigunim,les mélodies sans paroles entonnées par les hassidim (juifs orthodoxes).Au cours du XVIe siècle, les paroles ont été ajoutées la musique klezmer, afin d’illustrer le rôle du badkhn (le maître de cérémonie lors des mariages), le pourim-shpil (monologue où est paraphrasé le livre d’Esther) ou encore les traditions liées au thé tre yiddish, mais le terme est progressivement devenu synonyme de musique instrumentale, en particulier dans une interprétation au violon et la clarinette.La mélodie Hava Nagila a été adaptée partir d’une danse folklorique de la région roumaine de Bucovine. Le texte, couramment utilisé, est extrait du Psaume 118 de la bible hébra que.
SKU: CA.4007250
ISBN 9790007240059. German/English.
Psalm texts inspired Mendelssohn throughout his composing career. In 1837 Robert Schumann judged Mendelssohn's setting of Psalm 42 as the highest level that he has achieved as a composer of church music, indeed the highest level that modern church music has ever reached. With this arrangement of Mendelssohn's cantata Wie der Hirsch schreit (As the hart longs) smaller choirs and choirs with more limited resources of space or finance can now perform this popular work. The original symphonic wind and brass forces have been reduced from 15 to 5 wind and brass forces. All the vocal parts (soloists and chorus) are identical with the original version, so that the vocal scores and chorus scores of that version can be used. Can be performed by smaller choirs with smaller instrumental forces Usable with the vocal scores and choral scores from the original version. Complete performance material available on loan. carus plus: the work is also available in carus music, the choir app, and the practice CD series Carus Choir Coach. Score available separately - see item CA.4007200.
SKU: BT.DHP-0930481-010
In Majestic Prelude the instrumental music is closely connected to the text and vocal music. The work is based on a well-known psalm melody. As the title suggest, it begins with a majestic introduction, in which several sections of the psalmare heard. Various instruments play around with fragments of the familiar tune. This composition is an excellent opening piece for a concert!Eigenlijk ligt er in Majestic Prelude al een direct verband met tekst en vocale muziek. De compositie is gebaseerd op een bekende psalmmelodie. Zoals uit de titel al blijkt, begint Jacob de Haan deze compositie met een majestueuze inleidingwaarin delen van de psalm al doorklinken. Diverse instrumenten omspelen en onderbreken het bekende thema. Deze compositie is een openingswerk voor een concert bij uitstek.In Majestic Prelude ist die Musik ganz unmittelbar mit Text und Vokalmusik verbunden. Das Werk basiert auf einer bekannten Psalmmelodie. Wie der Titel schon andeutet, beginnt es mit einer majestätischen Einleitung, in der bereits viele Teiledes Psalms durchklingen. Verschiedene Instrumente umspielen und unterbrechen das bekannte Thema. Diese Komposition ist ein ausgezeichnetes Eröffnungswerk für ein Konzert!Majestic Prelude est une œuvre très contrastante, basée sur la mélodie d’un célèbre psaume. Comme son titre l’indique, cette pièce d’ouverture débute sur une introduction majestueuse où le thème du psaume est exposé par fragments, puis reprisdans sa totalité. Majestic Prelude se conclut par un final en apothéose, tournoyant de rapidité !Majestic Prelude è un brano contrastante basato sulla melodia di un celebre salmo. Come indica il titolo, questo brano di apertura inizia su un’introduzione maestosa nella quale il tema del salmo è esposto dapprima in maniera frammentata, inseguito nella sua totalit . Majestic Prelude presenta un finale in apoteosi e rapidit sorprendenti.
SKU: CA.4009869
ISBN 9790007239534. Language: Latin/German.
The present setting of Psalm 150 from 1884 is one of Cesar Franck's late works. It shows the highly individual elements of the composer's style in concentrated form: a consciously symphonic idiom, bold and unmistakable harmonies, largely characterized by their chromaticism and unusual concepts of form. The popularity of this work has largely been hindered by the need for large instrumental resources for so short a piece. The present arrangement of the Psalm for choir, strings and organ (ad libitum: harp and percussion) is intended as a compromise that retains much of the original sonority, but keeping the work within the scope and possibilities of churches desirous of performing works with instrumental accompaniment within the context of liturgy. Score and parts available separately - see item CA.4009800.
SKU: CA.3750119
ISBN 9790007215026. Language: German.
Justin Heinrich Knecht's compositional interpretation of Moses Mendelssohn's poetic translation of the 6th psalm bears the force of Enlightenment ideas in its music. Effective instrumentation, the targeted use of the choir and vocal soloists together with contrasting dynamics communicate the entire emotional spectrum of this psalm text. Knecht created an early Romantic piece of south German church music which has unjustly lain in obscurity for too long. As in his other psalm compositions, the scoring can be regarded as flexible, allowing parts to be omitted or unavailable instruments to be substituted by similar sounding ones according to the forces available. Score and parts available separately - see item CA.3750100.
SKU: CA.3750109
ISBN 9790007214975. Language: German.
SKU: JK.20020
Psalm 82:6, Mosiah 4:15, Doctrine and Covenants 14:7.
Full score and parts to accompany octavo I Am a Child of God (#00631).Instrumental parts included:fluteoboeclarinet in B flatbassoon2 horns in Fharptimpanisus. cymbalviolins 1 & 2violacellodoublebassComposer: A. Laurence Lyon Difficulty: mediumReferences: Psalm 82:6, Mosiah 4:15, Doctrine and Covenants 14:7.
SKU: BT.DHP-0840020-015
The Latin word Introitus means ‘entry’. Originally, this was a psalm sung to accompany the entrance of a bishop, priest or celebrant into the church. Later it was incorporated into the mass with alternating sung and spoken text, reflecting the mood of the liturgy. Jacob de Haan’s Introitus, in which he has arranged the hymns Puer natus est nobis and Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich, is a wonderful introduction to the Christmas season and can be performed with any instrumental combination with mixed choir and organ ad libitum.Het Latijnse woord ‘Introitus’ betekent binnentreden. Oorspronkelijk was de Introitus een gezongen psalm, die het binnentreden van een bisschop of priester in de kerk begeleidde. Later werd de Introitus een onderdeel van de mis, metafwisselend gezongen of gesproken tekst, passend bij de liturgie. Jacob de haan verwerkte in zijn Introitus de liederen Puer natus est nobis en Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich. Introitus is uw ideale voorbereidingop het kerstfeest en kan in elke instrumentencombinatie met gemengd koor en orgel ad libitum worden uitgevoerd.Das lateinische Wort Introitus bedeutet Einzug. Ursprünglich war der Introitus ein gesungener Psalm, der den Einzug eines Bischofs, Priesters oder Zelebranten in die Kirche begleitete. Später wurde der Introitus Teil der Messe mit wechselndem gesungenen oder gesprochenen Text, der auf den Inhalt der Liturgie einstimmen sollte. Jacob de Haans Introitus, in dem er die Lieder Puer natus est nobis und Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich verarbeitete, ist eine wunderbare Einstimmung auf das Fest und kann in jeder Instrumentenkombination mit gemischtem Chor und Orgel ad libitum aufgeführt werden.Le mot latin Introitus signifie introduction. A l‘origine, il s’agissait d’un psaume chanté, marquant l’entrée dans l’église d‘un évêque, d’un prêtre ou du célébrant. Plus tard, l‘introitus, chanté ou parlé, s’est adapté en fonction du contenu liturgique (Temps de Noël ou de l’Avent, Messe de P ques...). Jacob de Haan s’est inspiré de Puer natus est nobis et de Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich pour son Introitus de Temps de Noël. Une merveilleuse introduction la fête de Noël, qui pourra être interprétée par toutes les formations instrumentales, avec choeur mixte (texte en néerlandais) et orgue ad lib.La parola latina introitus significa introduzione. Originariamente si trattava di un salmo cantato che coincideva con l’ingresso in chiesa di un vescovo o di un prete. In seguito, cantato o parlato, si è adattato al contenuto liturgico (Avvento o Natale, Messa di Pasqua, ecc.). Per il suo Introitus di Natale, Jacob de Haan si è ispirato a Puer natus est nobis e Lobt Gott, Ihr Christen alle gleich. Una meravigliosa introduzione alla Festa del Natale che può essere interpretata da ogni organico strumentale, con coro misto (testo in olandese) e organo opzionali.
SKU: JK.02001
Isaiah 26:3-4, Psalm 145:8-9, 14-21.
Large Conductor's score and full Orchestra parts for the Oratorio The Redeemer by Robert Cundick. Also available to rent for $590.00. Call (1-800-950-1900). Double Mixed Chorus (SSAATTBB) and Vocalist parts sold separately (#00835).Includes the following instrumental sections:2 Flutes2 Oboes2 Clarinets in A2 Bassoons4 Horns3 Trumpets3 TrombonesTubaPercussionTimpaniCelestaHarpDouble Mixed Chorus (score only)Soloists (score only)Violin IViolin IIViolaVioloncelloDoublebassComposer: Robert Cundick Lyricist: Scriptural text Difficulty: difficult / difficult acc.Reference: Isaiah 26:3-4, Psalm 145:8-9, 14-21.
SKU: CA.3750112
ISBN 9790007214999. Language: German.
Justin Heinrich Knecht's compositional interpretation of Moses Mendelssohn's poetic translation of the 6th psalm bears the force of Enlightenment ideas in its music. Effective instrumentation, the targeted use of the choir and vocal soloists together with contrasting dynamics communicate the entire emotional spectrum of this psalm text. Knecht created an early Romantic piece of south German church music which has unjustly lain in obscurity for too long. As in his other psalm compositions, the scoring can be regarded as flexible, allowing parts to be omitted or unavailable instruments to be substituted by similar sounding ones according to the forces available. Score and part available separately - see item CA.3750100.
SKU: CA.3750113
ISBN 9790007215002. Language: German.
SKU: CA.3750114
ISBN 9790007215019. Language: German.