Ave, verum corpus natum
de/ex Maria Virgine:
vere passum, immolatum
in cruce pro homine:
cuius latus perforatum
unda fluxit et sanguine:
[ or fluxit aqua et sanguine: ]
esto nobis praegustatum,
in mortis examine.
[ O dulcis, O pie, O Jesu, Fili Mariae. ]
[ or O clemens, O pie, O dulcis Jesu, Fili Mariae. ]
[ or O Jesu dulcis, O Jesu pie, O Jesu Fili Mariae. ]
[ Miserere mei. Amen. ]
[ or Tu nobis miserere mei. Amen. ]
French translation
Salut vrai corps né
de la vierge Marie
Qui est mort et a été
immolé pour les hommes,
Dont le côté a été percé
et d'où a jailli l'eau et le sang.
Sois pour nous un avant-goût
de l'heure de notre mort.
English translation
Hail the true body, born
of the Virgin Mary:
You who truly suffered and were sacrificed
on the cross for the sake of man.
From whose pierced flank
flowed water and blood:
Be a foretaste for us
in the trial of death.
[O sweet, O merciful, O Jesus, Son of Mary.]
[Have mercy on me. Amen.]
Metrical translation I
Jesu, Word of God Incarnate,
of the virgin Mary born,
On the cross thy sacred body
for us men with nails was torn
Cleanse us, by thy blood and water
Streaming from thy pierced side;
Feed us with thy body broken,
Now in death's agony!
O Jesu, hear us Son of Mary.
Metrical translation II
Jesu, Lamb of God, Redeemer,
born the virgin Mary's Son,
who upon the cross a victim
hast man's salvation won.
From whose side, which man had pierced
flow'd the water and the blood,
by thy sacred body broken,
Be in life and death our food.
O Jesu, be in life and death our food
0
commentaire
Vous n'êtes pas connecté, choisissez l'une des 2 possibilités pour soumettre votre commentaire :