Matériel : FeuilletLangue : Français
Variété / Feuillet /
SKU: BT.AMP-426-010
English-German-French- Dutch.
The Way to Heaven was commissioned by the Royal Air Force Music Services. 2015 was the 75th anniversary of the Battle of Britain, which took place between July and October 1940, when the courageous fighter pilots of the Royal Air Forcethwarted Hitler’s ambitions to launch an invasion on the UK. The Way to Heaven opens with fluttering woodwind figures and brass fanfares, which build to a climax before a change of key introduces a short quotation for the Polish National Anthem - Mazurek Dbrowskiego. This fades and you can hear thesignal to scramble and the throaty sounds of the squadron’s Merlin engines bursting into life before they line up to take off. This leads to the main thematic material of the work, which depicts the heaven-bound flight of 303 Squadron as it climbs tointercept the incoming Messerschmitt 109s. A brief allusion to the Polish national anthem brings the piece to a triumphant close. The Way to Heaven is geschreven in opdracht van de Britse Royal Air Force Music Services. In 2015 was het 75 jaar geleden dat de Slag om Engeland plaatsvond, tussen juli en oktober 1940, toen de moedige gevechtspiloten van de Royal Air Forcede ambities van Hitler om het Verenigd Koninkrijk tot capitulatie te dwingen wisten te dwarsbomen. The Way to Heaven opent met ‘dwarrelende†motieven in het hout en koperfanfares, die worden opgebouwd tot een climax voordat een modulatie een kort citaat van het Poolse volkslied Mazurek Dbrowskiego introduceert. Dit sterft weg endan horen we het alarmsignaal voor het opstijgen van de vliegtuigen, en het schorre geluid van de Merlin-motoren voordat de gevechtstoestellen de lucht in gaan. Dit leidt tot het belangrijkste thematische materiaal van het werk, dat de ‘vlucht naarde hemel’ van het 303 Squadron beschrijft tijdens de klim omhoog met als doel het onderscheppen van de Duitse Messerschmitts Bf 109. Een toespeling op het Poolse volkslied brengt het werk naar zijn triomfantelijke slot.The Way to Heaven wurde von den Royal Air Force Music Services in Auftrag gegeben. 2015 jährte sich die Luftschlacht um England, die von Juli bis Oktober 1940 stattgefunden hat, zum 75. Mal. Die mutigen Jagdflieger der Royal Air Force hattenHitlers Ambitionen einer Invasion Englands verhindert. The Way to Heaven beginnt mit einer unruhigen Figur in den Holzbläsern und mit Blechbläser-Fanfaren, die sich zu einem Höhepunkt aufbauen, bevor ein Tonartwechsel einen kurzen Verweis auf die polnische Nationalhymne Mazurek Dbrowskiego“ einleitet. Dies verklingt langsam und man hört das Signal zum Kampf und das Dröhnen der Merlin-Triebwerke der Staffeln, die vor dem Start zum Leben erwachen und sich aufstellen. Dies führt zum Hauptthema des Werkes, das den Flug in den Himmel vonStaffel 303 beschreibt, um die herankommenden Messerschmidt 109 abzufangen. Es klingt nochmals kurz die polnische Nationalhymne an, bevor das Stück mit einem triumphalen Schluss endet.The Way to Heaven est une commande des services de musique de la Royal Air Force. 2015 a marqué le 75e anniversaire de la Bataille d’Angleterre qui eut lieu de juillet octobre 1940, et durant laquelle les courageux pilotes de chasse de laRoyal Air Force entravèrent les ambitions d’Hitler d’envahir le Royaume-Uni. The Way to Heaven commence par des motifs tremblants pour bois et des fanfares de cuivres qui se développent vers une apogée ; ensuite une modulation introduit une courte citation de l’hymne national polonais, Mazurek Dbrowskiego. Alorsque ces idées s’affaiblissent, on entend le signal pour décoller en urgence, puis le son rauque des moteurs Merlin de l’escadron mis en marche, avant que les avions ne s’alignent pour décoller. Ceci mène au matériel thématique principal de l’œuvrequi dépeint le vol vers le ciel de l’escadron 303 alors qu’il monte pour intercepter les Messerschmitt 109 entrants. Une brève allusion l’hymne national polonais mène la fin triomphante de l’œuvre.Way to Heaven (La strada per il Paradiso) è stata commissionato dai Servizi Musicali della Royal Air Force britannica. Nel 2015 è stato ricordato il 75° anniversario della Battaglia d'Inghilterra, che ebbe luogo tra luglio e ottobre del 1940, quando i coraggiosi piloti della RAF impedirono le ambizioni di Hitler, che voleva invadere il Regno Unito.
SKU: BT.AMP-426-140
The Way to Heaven was commissioned by the Royal Air Force Music Services. 2015 was the 75th anniversary of the Battle of Britain, which took place between July and October 1940, when the courageous fighter pilots of the Royal Air Forcethwarted Hitler’s ambitions to launch an invasion on the UK. The Way to Heaven opens with fluttering woodwind figures and brass fanfares, which build to a climax before a change of key introduces a short quotation for the Polish National Anthem - Mazurek Dbrowskiego. This fades and you can hear thesignal to scramble and the throaty sounds of the squadron’s Merlin engines bursting into life before they line up to take off. This leads to the main thematic material of the work, which depicts the heaven-bound flight of 303 Squadron as it climbs tointercept the incoming Messerschmitt 109s. A brief allusion to the Polish national anthem brings the piece to a triumphant close. The Way to Heaven<+O> is geschreven in opdracht van de Britse Royal Air Force Music Services. In 2015 was het 75 jaar geleden dat de Slag om Engeland plaatsvond, tussen juli en oktober 1940, toen de moedige gevechtspiloten van de Royal Air Forcede ambities van Hitler om het Verenigd Koninkrijk tot capitulatie te dwingen wisten te dwarsbomen. The Way to Heaven opent met ‘dwarrelende†motieven in het hout en koperfanfares, die worden opgebouwd tot een climax voordat een modulatie een kort citaat van het Poolse volkslied Mazurek Dbrowskiego introduceert. Dit sterft weg endan horen we het alarmsignaal voor het opstijgen van de vliegtuigen, en het schorre geluid van de Merlin-motoren voordat de gevechtstoestellen de lucht in gaan. Dit leidt tot het belangrijkste thematische materiaal van het werk, dat de ‘vlucht naarde hemel’ van het 303 Squadron beschrijft tijdens de klim omhoog met als doel het onderscheppen van de Duitse Messerschmitts Bf 109. Een toespeling op het Poolse volkslied brengt het werk naar zijn triomfantelijke slot.The Way to Heaven wurde von den Royal Air Force Music Services in Auftrag gegeben. 2015 jährte sich die Luftschlacht um England, die von Juli bis Oktober 1940 stattgefunden hat, zum 75. Mal. Die mutigen Jagdflieger der Royal Air Force hattenHitlers Ambitionen einer Invasion Englands verhindert. The Way to Heaven beginnt mit einer unruhigen Figur in den Holzbläsern und mit Blechbläser-Fanfaren, die sich zu einem Höhepunkt aufbauen, bevor ein Tonartwechsel einen kurzen Verweis auf die polnische Nationalhymne Mazurek Dbrowskiego“ einleitet. Dies verklingt langsam und man hört das Signal zum Kampf und das Dröhnen der Merlin-Triebwerke der Staffeln, die vor dem Start zum Leben erwachen und sich aufstellen. Dies führt zum Hauptthema des Werkes, das den Flug in den Himmel vonStaffel 303 beschreibt um die herankommenden Messerschmidt 109 abzufangen. Es klingt nochmals kurz die polnische Nationalhymne an, bevor das Stück mit einem triumphalen Schluss endet.The Way to Heaven est une commande des services de musique de la Royal Air Force. 2015 a marqué le 75e anniversaire de la Bataille d’Angleterre qui eut lieu de juillet octobre 1940, et durant laquelle les courageux pilotes de chasse de laRoyal Air Force entravèrent les ambitions d’Hitler d’envahir le Royaume-Uni. The Way to Heaven commence par des motifs tremblants pour bois et des fanfares de cuivres qui se développent vers une apogée ; ensuite une modulation introduit une courte citation de l’hymne national polonais, Mazurek Dbrowskiego. Alorsque ces idées s’affaiblissent, on entend le signal pour décoller en urgence, puis le son rauque des moteurs Merlin de l’escadron mis en marche, avant que les avions ne s’alignent pour décoller. Ceci mène au matériel thématique principal de l’œuvrequi dépeint le vol vers le ciel de l’escadron 303 alors qu’il monte pour intercepter les Messerschmitt 109 entrants. Une brève allusion l’hymne national polonais mène la fin triomphante de l’œuvre.Way to Heaven (La strada per il Paradiso) è stata commissionato dai Servizi Musicali della Royal Air Force britannica. Nel 2015 è stato ricordato il 75° anniversario della Battaglia d'Inghilterra, che ebbe luogo tra luglio e ottobre del 1940, quando i coraggiosi piloti della RAF impedirono le ambizioni di Hitler, che voleva invadere il Regno Unito.
SKU: BT.DHP-1023116-010
9x12 inches.
The Dakota (or Sioux) Indians from the American states of North and South Dakota form the central figures in this composition. The work consists of five movements in which the culture and history of these Indians have been portrayed through musical paintings by making use of an old South Dakota Indian melody. Die Dakota- (oder Sioux-) Indianer der amerikanischen Staaten Nord- und Süd-Dakota sind die zentralen Figuren in dieser Komposition. Das Werk besteht aus fünf Sätzen, in welchen die Kultur und die Geschichte dieser Indianer dargestellt werden. In einigen Sätzen verwendete Jacob de Haan eine alte indianische Melodie aus Süd-Dakota.1. The Great Spirit (‘Der Große Geist’)Die Kultur der Dakota-Indianer war der irdischen und der spirituellen Welt verbunden. Sie glaubten, dass der Große Geist die Erde schuf, indem er einen schwarzen Ball auf das Wasser warf und dann aus einem zweiten Ball alles Lebendige schuf.2. Buffalo Hunting (‘Büffeljagdâ ™)Auf einen mächtigenBüffel zuzureiten erforderte Können und Mut. Die Männer ergriffen jedoch mit Freude die Chance, sich selbst auf der Jagd zu beweisen.3. Smoking the Pipe (‘Die Pfeife rauchen’)Die Pfeife galt als Friedenssymbol und wurde unter Männern und Stämmen benutzt. Die Pfeife rauchen besiegelte einen Bund des Vertrauens und heilige, Pfeife rauchende Männer nahmen so Kontakt mit dem Großen Geist auf.4. The Ghost Dance (‘Der Geistertanz’)Diese r religiöse Tanz der verlorenen Hoffnung basierte auf Gebet, Tanz und Gesang. Im Jahre 1890 engagierten die Soldaten Geistertänzer an einem Ort namens Wounded Knee.5. Pilgrims at Wounded Knee (‘Pilger am Wounded Knee‘)Die Tragödie von Wounded Knee ist sehr schmerzhaft für die Indianer. Viele pilgern noch immer zu der heiligen, vom Wind verwehten Hügelspitze, auf der so viele Unschuldige den Tod fanden. Les Indiens Dakota (Sioux) des États américains du Dakota du Nord et du Dakota du Sud sont au centre de cette fresque musicale, dans laquelle Jacob de Haan dépeint certains aspects de leur culture et de leur histoire. Dans plusieurs mouvements de cette œuvre, le compositeur a intégré une mélodie indienne ancienne provenant du Dakota du Sud.1. Le Grand Esprit : la culture des Indiens Dakota était liée la terre et au monde des esprits. Dans leurs croyances, le Grand Esprit avait créé la terre en jetant une balle noire dans l’eau, puis il prit une deuxième balle et créa les êtres vivants. 2. La chasse au bison : courir bride abattue vers un bisonvigoureux nécessitait beaucoup d’adresse et de courage. Pourtant, les hommes attendaient impatiemment l’occasion de pouvoir faire leurs preuves la chasse.3. Fumer le calumet: le calumet était le symbole de la paix. On l’utilisait pour sceller une entente entre les hommes et les nations. Fumer le calumet était un gage de bonne volonté. Et lorsqu’un homme-médecine fumait le calumet, il communiait avec le Grand Esprit. 4. The Ghost Dance (“La Danse des Espritsâ€) Pour faire renaître l’espoir, les Indiens exécutaient une danse religieuse accompagnée d’incantations et des chants rituels. En 1890 Wounded Knee, l’armée fédérale a ouvert le feu sur tous ceux qui célébraient la Ghost Dance. 5. Les pèlerins de Wounded Knee : la tragédie de Wounded Knee est un moment douloureux dans l’histoire des nations indiennes. Ils sont encore nombreux faire un pèlerinage sur cette colline sacrée, balayée par le vent, où tant d’innocents ont été massacrés. Ispirandosi a certi aspetti della cultura e della storia degli indiani Sioux; Jacob de Haan ha realizzato uno splendido affresco musicale in omaggio al primo popolo delle sconfinate praterie degli Stati Americani del Dakota del Nord e del Dakota del Sud. Per conservare l’autenticit di questo popolo indiano anche attraverso la sua musica, il compositore ha integrato un’antica melodia indiana del Dakota del Sud nella sua composizione.
SKU: BT.DHP-1023116-140
SKU: BT.DHP-1084443-140
9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
Washed up on the Phaeacian shore after a shipwreck, Odysseus is introduced to King Alcinous. As he sits in the palace, he tells the Phaeacians of his wanderings since leaving Troy. Odysseus and his men fi rst landed on the island of the Cicones wherethey sacked the city of Ismarus. From there, great storms swept them to the land of the hospitable Lotus Eaters. Then they sailed to the land of the Cyclopes. Odysseus and twelve of his men entered the cave of Polyphemus. After the single-eyed giantmade handfuls of his men into meals, Odysseus fi nally defeated him. He got him drunk and once he had fallen asleep, he and his men stabbed a glowing spike into the Cyclop’s single eye, completely blinding him. They escaped by clinging to the belliesof some sheep. Once aboard, Odysseus taunted the Cyclop by revealing him his true identity. Enraged, Polyphemus hurled rocks at the ship, trying to sink it. After leaving the Cyclopes’ island, they arrived at the home of Aeolus, ruler of the winds.Aeolus off ered Odysseus a bag trapping all the strong winds within except one - the one which would take him straight back to Ithaca. As the ship came within sight of Ithaca, the crewmen, curious about the bag, decided to open it. The winds escapedand stirred up a storm. Odysseus and his crew came to the land of the cannibalistic Laestrygonians, who sank all but one of the ships. The survivors went next to Aeaea, the island of the witch-goddess Circe. Odysseus sent out a scouting party butCirce turned them into pigs. With the help of an antidote the god Hermes had given him, Odysseus managed to overpower the goddess and forced her to change his men back to human form. When it was time for Odysseus to leave, Circe told him to sail tothe realm of the dead to speak with the spirit of the seer Tiresias. One day’s sailing took them to the land of the Cimmerians. There, he performed sacrifi ces to attract the souls of the dead. Tiresias told him what would happen to him next. He thengot to talk with his mother, Anticleia, and met the spirits of Agamemnon, Achilles, Patroclus, Antilochus, Ajax and others. He then saw the souls of the damned Tityos, Tantalus, and Sisyphus. Odysseus soon found himself mobbed by souls. He becamefrightened, ran back to his ship, and sailed away. While back at Aeaea, Circe told him about the dangers he would have to face on his way back home. She advised him to avoid hearing the song of the Sirens; but if he really felt he had to hear, thenhe should be tied to the mast of the ship, which he did. Odysseus then successfully steered his crew past Charybdis (a violent whirlpool) and Scylla (a multiple-headed monster), but Scylla managed to devour six of his men. Finally, Odysseus and hissurviving crew approached the island where the Sun god kept sacred cattle. Odysseus wanted to sail past, but the crewmen persuaded him to let them rest there. Odysseus passed Circe’s counsel on to his men. Once he had fallen asleep, his men impiouslykilled and ate some of the cattle. When the Sun god found out, he asked Zeus to punish them. Shortly after they set sail from the island, Zeus destroyed the ship and all the men died except for Odysseus. After ten days, Odysseus was washed up on theisland of the nymph Calypso.Odysseus, die is aangespoeld op de kust van de Phaeaken, maakt kennis met koning Alcinoüs. In het paleis van de laatstgenoemde vertelt hij wat hij heeft meegemaakt sinds zijn vertrek uit Troje. Odysseus en zijn metgezellen legdeneerst aan op het eiland van de Ciconen, waar ze de stad Ismarus plunderden. Toen ze weer op zee waren, brak een storm los, die ze naar het land van de gastvrije Lotophagen bracht. Daarna zeilden ze naar het eiland van de Cyclopen.Odysseus en twaalf van zijn metgezellen kwamen terecht in de grot van Polyphemus. Deze verslond een aantal van hen, maar werd uiteindelijk door Odysseus verslagen: hij voerde de reus dronken, waarna die in slaap viel. Vervolgensstak hij een gloeiende paal in zijn ene oog om hem blind te maken. Odysseus en zijn mannen ontsnapten uit de grot door ieder onder de buik van een van Polyphemus’ schapen te gaan hangen. Eenmaal weer aan boord riep Odysseusuitdagend naar de cycloop en onthulde zijn naam. Woedend wierp Polyphemus rotsblokken in de richting van het schip in een poging het te laten zinken. Nadat ze het Cyclopeneiland hadden verlaten, arriveerden ze bij Aeolus, heerservan de winden. Aeolus gaf Odysseus een zak met daarin alle krachtige winden behalve één - die hem rechtstreeks terug naar zijn thuisbasis Ithaca zou voeren. Toen het schip Ithaca bijna had bereikt, besloten de metgezellen, die nieuwsgierigwaren naar de inhoud, de zak te openen. De winden ontsnapten en er ontstond een enorme storm. Odysseus en zijn bemanning kwamen terecht in het land van de kannibalistische Laestrygonen, die alle schepen lieten zinken, opéén na. De overlevenden vluchtten naar Aeaea, het eiland van de tovenares Circe, die de metgezellen van Odysseus in zwijnen veranderde. Met de hulp van een tegengif dat hij had gekregen van Hermes, lukte het Odysseus om Circe teNachdem er an die Küste der Phäaker gespült wurde, wird Odysseus dem König Akinoos vorgestellt. In dessen Palast erzählt er den Phäakern von den Fahrten nach seiner Abreise aus Troja. Odysseus und seine Männer landen zunächst auf denKikonen, einer Inselgruppe, wo sie die Stadt Ismaros einnehmen. Von dort aus treiben sie mächtige Stürme zum Land der gastfreundlichen Lotophagen (Lotos-Essern). Dann segeln sie zum Land der Kyklopen (Zyklopen). Odysseus und seine zwölf Mannenbetreten die Höhle von Poloyphem, dem Sohn Poseidons. Nachdem dieser einige der Männer verspeist hat, überwaÃ…Nltigt ihn Odysseus, indem er ihn betrunken macht und dann mit einem glühenden Spieß in dessen einziges Auge sticht und ihn somitblendet. Odysseus und die übrigen Männer fl iehen an den Bäuchen von Schafen hängend. Wieder an Bord, provoziert Odysseus den Zyklopen, indem er ihm seine wahre Identität verrät. Wütend bewirft Polyphem das Schiff mit Steinen undversucht, es zu versenken. Nachdem sie die Insel der Kyklopen verlassen haben, kommen Odysseus und seine Mannen ins Reich von Aiolos, dem Herr der Winde. Aiolos schenkt ihm einen Beutel, in dem alle Winde eingesperrt sind, außer dem, der ihn direktzurück nach Ithaka treiben soll. Als das Schiff in Sichtweite von Ithaka ist, öff nen die neugierigen Seemänner den Windsack. Die Winde entfl iehen und erzeugen einen Sturm. Odysseus und seine Mannschaft verschlägt es ins Land derkannibalischen Laistrygonen, die alle ihre Schiff e, bis auf eines, versenken. Die Ãœberlebenden reisen weiter nach Aiaia, der Insel der Zauberin Kirke. Odysseus sendet einen Spähtrupp aus, der von Kirke aber in Schweine verwandelt wird. Mit Hilfeeines Gegenmittels vom Götterboten Hermes kann Odysseus Kirke überwaÃ…Nltigen und er zwingt sie, seinen Gefährten wieder ihre menschliche Gestalt zurückzugeben. Als er wieder aufbrechen will, rät Kirke ihm, den Seher Teiresias in derUnterwelt aufzusuchen und zu befragen. Eine Tagesreise führt sie dann ins Land der Kimmerer, nahe dem Eingang des Hades. Dort bringt Odysseus Opfer, um die Seelen der Toten anzurufen. Teireisas sagt ihm sein Schicksal voraus. Dann darf Odysseusmit seiner Mutter Antikleia und den Seelen von Agamemnon, Achilles, Patroklos, Antilochus, Ajax und anderen Toten sprechen. Dann sieht er die Seelen der Verdammten Tityos, Tantalos und Sisyphos. Bald wird Odysseus selbst von den Seelen gequält, kehrtvoll Angst zu seinem Schiff zurück und segelt davon. In Aiaia hatte Kirke ihn vor den drohenden Gefahren der Heimreise gewarnt. Sie riet ihm, den Gesang der Sirenen zu vermeiden, wenn er aber unbedingt zuhören müsse, solle er sich an denMast seines Schiff es bindet lassen, was er dann auch tut. Dann führt Odysseus seine Mannschaft erfolgreich durch die Meerenge zwischen Skylla und Charybdis, wobei Skylla jedoch sechs seiner Männer verschlingt. Schließlich erreichen Odysseusund die überlebende Besatzung die Insel, auf der der Sonnengott Helios heiliges Vieh hält. Odysseus will weitersegeln, aber seine Mannschaft überredet ihn zu einer Rast. Odysseus erzählt ihnen von Kirkes Warnung, aber kaum, dass ereingeschlafen ist, töten die Männer in gotteslästerlicher Weise einige Rinder und verspeisen sie. Als Helios dies entdeckt, bittet er Zeus, sie zu bestrafen. Kurz nachdem sie die Segel für die Abreise von der Insel gesetzt haben, zerstört Zeusdas Schiff und alle außer Odysseus sterben. Nach zehn Tagen wird Odysseus an den Strand der Insel der Nymphe Kalypso angespült.U lysse, épuisé par la terrible tempête qu’il a subie, échoue sur le rivage des Phéaciens. Reçu au palais du roi Alcinoos, Ulysse entreprend le récit des épreuves passées depuis son départ de Troie. Arrivés dans l’île des Cicones, Ulysse et ses compagnons mettent la cité d’Ismaros sac puis reprennent la mer. Les vents les emportent chez les Lotophages, un peuple paisible. Ulysse aborde au pays des Cyclopes. Il pénètre dans la caverne de Polyphème accompagné de douze hommes. Après avoir vu le Cyclope dévorer deux de ses compagnons chaque repas, Ulysse ruse pour lui échapper. Il l’enivre puis embrase un épieu taillé, qu’il plante dans l'œil unique du Cyclope endormi,l’aveuglan t définitivement. Les survivants sortent ensuite cachés sous le ventre de ses brebis et regagnent leurs bateaux. Faisant preuve d’orgueil, Ulysse crie sa véritable identité au risque de faire sombrer son navire sous une pluie de rochers. Ulysse aborde l’île d’Eolie, au royaume du maître des vents. Eole offre Ulysse un vent favorable pour regagner Ithaque, et une outre renfermant tous les vents contraires. Hélas, la curiosité des marins d’Ulysse aura raison de cet heureux dénouement car, en ouvrant l’outre, les vents contraires s’échappent et déchaînent une nouvelle tempête. Après avoir dérivé plusieurs jours, ils parviennent chez les Lestrygons cannibales qui détruisent l’escadre. Les survivants reprennent la mer avec un unique navire et abordent dans l’île d’Aiaié, séjour de la magicienne Circé. Ulysse envoie des éclaireurs dans les terres. Imprudemment entrés dans la demeure de la magicienne, ils sont transformés en pourceaux. Seul Ulysse échappe au sortilège gr ce l’antidote que lui indique Hermès. Vaincue, Circé s’offre au héros et rend ses compagnons leur forme humaine. Avant de laisser partir Ulysse, Circé lui conseille d’aller au pays des morts consulter l’ombre du devin Tirésias. Après une journée de navigation, le bateau d’Ulysse atteint le pays des Cimmériens. Il s’acquitte des rites appropriés pour pouvoir s’entretenir avec l’ me.
SKU: BT.DHP-1084443-010
SKU: BT.AMP-337-140
The composer writes:On March 11th 2011 a massive 9.0- magnitude earthquake occurred off the coast of north-eastern Japan.I'm writing these programme notes barely a week later and the death toll caused by the quake and resulting tsunami already exceeds 6000, with thousands of people still unaccounted for. I have many friends associated with many bands throughout Japan and one of these, Yutaka Nishida, suggested I write a piece to raise money to help those affected by the disaster. I was immediately attracted by the idea and have arranged Cantilena (a brass band piece recently commissioned by the Grenland International Brass Festival, Norway) for wind band, giving it a new title tohonour my friends in the Land of the Rising Sun.I will be donating royalties from this piece to the Japanese Red Cross Society Emergency Relief Fund and am delighted to say that my distributors, De Haske, who will generously also donate all net profits from sales of this piece, have pledged a substantial advance payment to the Red Cross so that what little help this project generates can be immediate.It is my sincere wish that this 'Band Aid' project will allow wind bands around the world support the people of Japan, where bands are a way of life for many, in this difficult time.Philip Sparke De componist schrijft:Op 11 maart 2011 vond er vlak bij de noordkust van Japan een enorme aardbeving - 9.0 op de schaal van Richter - plaats.Ik maak deze werkbeschrijving nauwelijks een week later en het aantal doden dat de aardbevingen de daaropvolgende tsunami hebben geëist, komt al uit boven de 6000, terwijl er nog steeds duizenden mensen worden vermist.Ik heb veel vrienden die met orkesten in heel Japan werken, en een van hen, Yutaka Nishida, steldevoor dat ik een stuk zou schrijven om geld bij elkaar te krijgen voor hulp aan de slachtoffers van de ramp. Ik vond het meteen een goed idee en ik heb vervolgens Cantilena ( een brassbandwerk dat ik recentelijk heb gecomponeerd voorhet Grenland International Brass festival in Noorwegen) gearrangeerd voor harmonieorkest en er een nieuwe titel aan gegeven, als eerbewijs aan mijn vrienden in het land van de rijzende zon.De royalty's die ik voor dit werk krijg,zal ik doneren aan het Japanse noodhulpfonds van het Rode Kruis, en ik ben heel blij dat mijn distributeur, De Haske, die eveneens alle nettowinst op dit werk zal doneren, bereid is alvast een grote vooruitbetaling te doen aanhet Rode Kruis, zodat de hulp die uit dit project voortkomt, hoe bescheiden wellicht ook, onmiddellijk in gang gezet kan worden.Ik hoop oprecht dat dit 'Band Aid-project' het blaasorkesten wereldwijd mogelijk maakt de mensen in Japante steunen - een land waar blaasmuziek voor velen een manier van leven is. Der Komponist schreibt über sein Stück:Am 11. März 2011 ereignete sich ein Erdbeben der Stärke 9,0 vor der nordöstlichen Küste Japans.Diese Werkbeschreibung schreibe ich nur eine Woche später. Die Zahl der Todesopfer des Erdbebens und des dadurch ausgelösten Tsunamis überschreitet bereits die 6000, wobei noch tausende Menschen als vermisst gelten.Ich habe zahlreiche Freunde in Japan, die mit vielen Blasorchestern im ganzen Land verbunden sind. Einer dieser Freunde, Yutaka Nishida, schlug mir vor, ein Stück zu schreiben, um mit dem Erlös den von der Katastrophe betroffenen Menschen zu helfen. Ich war gleich begeistert von dieser Idee und habe daraufhin Cantilena(ein Brass-Band-Stück, das ich jüngst für das Grenland International Brass Festival in Norwegen komponierte) für Blasorchester bearbeitet und ihm zu Ehren meiner Freunde im Land der aufgehenden Sonne einen neuen Titel gegeben.Ich werde meine Tantiemen für dieses Stück dem Hilfsfonds des Japanischen Roten Kreuzes spenden. Ich bin auch sehr froh, dass mein Verlag De Haske, der ebenfalls alle Erlöse aus diesem Stück spenden wird, dem Roten Kreuz bereits im Voraus eine bedeutende Summe geschickt hat, damit der kleine Beitrag, den dieses Projekt beitragen kann, sofort ankommt.Es ist mein inniger Wunsch, dass dieses Band Aid“-Projekt Blasorchestern auf der ganzen Welt ermöglichen wird, den Menschen in Japan zu helfen, wo Blasorchester in dieser schweren Zeit für viele ein Weg sind, das Leben aufrecht zu erhalten.“Philip Sparke & #65279;Le 11 mars 2011, un violent séisme de magnitude 9.0 s’est produit près de la côte nord-est du Japon. J⠙écris cette note de programme tout juste une semaine après la terrible catastrophe, et le nombre de morts causé par le tremblement de terre et le tsunami provoqué par ce dernier, s’élève déj plus de 6000 personnes, tout en sachant que des milliers d’autres sont toujours portées disparues. J ’ai beaucoup d’amis dans le milieu des Orchestres Vent au Japon et l’un d’entre eux, Yutaka Nishida, m’a suggéré d’écrire une œuvre destinée collecter des fonds pour venir en aide aux personnes affectées par ce cataclysme. Ayant étéimmédiatement séduit par sa proposition, j’ai écrit un arrangement pour Orchestre d’Harmonie de la pièce Cantilena (une œuvre pour Brass Band récemment commandée par le Grenland International Brass Festival, en Norvège), et lui ai donné un nouveau titre en hommage mes amis du Pays du Soleil Levant : The Sun Will Rise Again (Le soleil se lèvera nouveau). Je reverserai l’intégralità des droits d’auteur de ce morceau au fonds de secours de la Croix-Rouge japonaise. En outre, je suis ravi d’annoncer que mon distributeur De Haske, qui a généreusement décidé de donner tous les bénéfices nets sur les ventes de cette œuvre, s’est engagé effectuer immédiatement un versement substantiel la Croix-Rouge afin que le Japon puisse profiter sans délai de l’aide modeste générée par ce projet. Jâ ™espère très sincèrement que celui-ci permettra aux Orchestres Vent du monde entier de soutenir le peuple japonais, pour qui la musique joue un rôle important, en ces temps difficiles. Philip Sparke La recente tragedia del Giappone, messo in ginocchio dal terremoto, ha spinto Philip Sparke a comporre The Sun Will Rise Again (Il sole sorger nuovamente), un brano che vuole essere un messaggio di solidariet al popolo nipponico, ma anche un aiuto concreto: gli introiti saranno interamente devoluti, sia dal compositore sia dalla casa editrice De Haske, alla Croce Rossa giapponese.
SKU: LM.VV026
ISBN 9790560050263.
ORY : L'accord en construction - Entre dans le meme son - Imitation - Chacun son tour - Gamme en poursuite - Imitons-nous - Bavardage de perroquets - ANONYME : Il etait un petit homme - Ou bien... - Freres Jacques - The Barley Break (trad.) - Chant polonais - MOZART / ORY : Ah, vous dirai-je Maman - Clementine (trad.) - ORY : Les marmottes - Fais Dodo, Colas mon p'tit frere (trad.) - WOHLFAHRT / ORY : N1 - RAMEAU / ORY : Choeur des mariniers - PEZEL / ORY : Intrada - MOZART / ORY : Menuet KV 229 - ORY : L'accord en construction - Entre dans le meme son - Imitation - Chacun son tour - Gamme en poursuite - Imitons-nous - Bavardage de perroquets - WOHLFAHRT / ORY : N6 - N4 - ORY : Valse minuscule - Melodie en poursuite - Geluckig Vaderland (trad.) - ORY : Les cloches - TCHAIKOVSKY / ORY : Choral.
SKU: BT.DHP-1083970-010
Henryk Wieniawski, die werd geboren in 1835 te Lublin in Polen, was een wonderkind op de viool. Toen hij acht jaar oud was, werd hij al toegelaten tot het conservatorium van Parijs en op twaalfjarige leeftijd sloot hij met vlag enwimpel zijn studie af. Als vermaard vioolvirtuoos leidde hij een zwervend bestaan. Ook als componist van briljante vioolmuziek was hij succesvol, hoewel de omvang van zijn oeuvre tamelijk beperkt is gebleven. Toen hij 25 jaar oudwas, schreef Wieniawski zijn Légende voor viool en orkest. In dit arrangement voor harmonieorkest is de solorol toebedeeld aan de klarinet. De solist kan zijn of haar technische vaardigheden en muzikaliteit volop etalerenDer Pole Henryk Wieniawski (1835-1880) war ein musikalisches Wunderkind und später ein berühmter Geigenvirtuose und Komponist einiger Werke. Im Alter von 25 Jahren schrieb er Légende für Violine und Orchester. In dieser Blasorchesterbearbeitung übernimmt die Klarinette die Solostimme. Eine schöne Gelegenheit für den Solisten/die Solistin, mit Technik und Musikalität zu glänzen! Henryk Wieniawski (né en 1835 Lublin en Pologne, et mort Moscou en 1880) fut un jeune prodige du violon. l’ ge de huit ans, il est admis au conservatoire de Paris. Quatre ans plus tard, il y conclut brillamment son parcours musical. Sa carrière d’illustre virtuose du violon lui fait parcourir le monde sa vie durant. Henryk Wieniawski a également révélé un indéniable talent de compositeur, mais son œuvre essentiellement consacrée au violon reste néanmoins limitée. En 1859, il compose la Légende en Sol mineur pour Violon et Orchestre Op. 17. Dans cette version pour Orchestre d’Harmonie, Wil van der Beek confie la partie soliste la clarinette. L’instrumentiste peutpleinement mettre en valeur ses aptitudes techniques et sa musicalité.
SKU: BT.DHP-1083970-140
SKU: HL.49032876
ISBN 9783795754464. 9.0x12.0x0.257 inches.
Dieser Band enthalt die beliebtesten Stucke von Mozart bis Lehar und Cole Porter in interessanten, leicht spielbaren Arrangements und bereitet sowohl dem Spieler als auch dem Zuhorer entspannende und genussvolle Stunden. Er ist eine ideale Erganzung zur Klavierschule Klavierspielen - mein schonstes Hobby (ED 8246 + ED 9399) und empfiehlt sich auch als Erganzung zu jeder anderen Klavierschule. Auch fur Wiedereinsteiger am Klavier bestens geeignet.
SKU: BT.DHP-1043752-140
Composer Modest Moussorgsky (1839-1881) came from the prosperous environment of Russian nobility. In 1865, after his officer’s education, he joined the guard’s regiment in St. Petersburg. Here he met a number of well-known colleague-composers, including Balakirev, Cui, Rimsky- Korsakov and Borodin. They strived to develop a “classical style†of composing while at the same time retaining a strong Russian influence. His opera Boris Godunov tells the tale of Boris, who with the support of the people, declared himself Tsar, but totally fell short of the role. The opera became popular in the re-orchestrated version produced by Rimsky-Korsakov in 1896. Tohru Takahashi has usedthe beautiful musical themes of this opera in Selections from Boris Godunov - a captivating work for concert band. Moussorgsky†s opera Boris Godunov - gebaseerd op het gelijknamige drama van Aleksandr Pushkin (waarin Boris Godunov zichzelf met steun van het volk uitroept tot tsaar, maar in deze rol compleet tekortschiet) - werd populairin de bewerking die Rimsky-Korsakov in 1896 maakte. De oorspronkelijke partituur van Moussorgsky staat echter vol originele vondsten en vooruitstrevende harmonische, melodische en instrumentale details. Tohru Takahashi gebruiktede prachtige muzikale thematiek van deze opera in Selections from Boris Godunov - een boeiend werk voor harmonieorkest.Se in Meisterwerk, die Oper Boris Godunow, schrieb Mussorgski auf der Grundlage des gleichnamigen Dramas von Alexander Puschkin. In diesem Stück erklärt sich Boris Godunow mit Unterstützung des Volkes selbst zum Zaren, versagt aber kläglich in dieser Rolle. Das Werk ist voll von einzigartigen Ideen und damals sehr innovativen harmonischen, melodischen und instrumentalen Details. Tohru Takahashi verwendete in Selections from Boris Godunov die wunderschönen musikalischen Themen der Oper - ein bezauberndes Werk für Blasorchester.Com positeur essentiellement autodidacte, Modest Moussorgski (1839-1881) descend d’une famille aisée de la noblesse russe. Son chef-d’oeuvre lyrique Boris Godounov est basé sur la tragédie d’Alexandre Pouchkine, dans laquelle Boris Godounov, tsar autoproclamé et soutenu par le peuple faillit son rôle. En 1896, l’opéra connaît le succès dans une version retouchée par Rimski-Korsakov. La version originale de Moussorgski contient cependant des idées uniques, des détails harmoniques, mélodiques et instrumentaux innovateurs. Pour réaliser cette pièce captivante pour Orchestre d’Harmonie, Tohru Takahashi a rassemblé les superbes thèmes musicaux de l’opéra.Compositore essenzialmente autodidatta, Modest Mussorgski (1839-1881) discende da una famiglia agiata della nobilt russa. Il suo capolavoro lirico, Boris Godunov, si basa sulla tragedia di Alexander Puschkin, nella quale Boris Godunov, proclamatosi zar e sostenuto dal popolo, fallisce nel suo ruolo. Nel 1896, l’opera conosce il successo in una versione ritoccata da Rimski Korsakov. La versione originale di Mussorgski contiene idee uniche, dettagli armonici, melodici e strumenti innovativi. Per trascrivere questo brano per banda, Tohru Takahashi ha raccolto i superlativi temi musicali dell’opera.
SKU: BT.DHP-1043752-040
SKU: BT.DHP-1043752-010
Composer Modest Moussorgsky (1839-1881) came from the prosperous environment of Russian nobility. In 1865, after his officer’s education, he joined the guard’s regiment in St. Petersburg. Here he met a number of well-known colleague-composers, including Balakirev, Cui, Rimsky- Korsakov and Borodin. They strived to develop a “classical style†of composing while at the same time retaining a strong Russian influence. His opera Boris Godunov tells the tale of Boris, who with the support of the people, declared himself Tsar, but totally fell short of the role. The opera became popular in the re-orchestrated version produced by Rimsky-Korsakov in 1896. Tohru Takahashi has usedthe beautiful musical themes of this opera in Selections from Boris Godunov - a captivating work for concert band. Moussorgsky†s opera Boris Godunov - gebaseerd op het gelijknamige drama van Aleksandr Pushkin (waarin Boris Godunov zichzelf met steun van het volk uitroept tot tsaar, maar in deze rol compleet tekortschiet) - werd populairin de bewerking die Rimsky-Korsakov in 1896 maakte. De oorspronkelijke partituur van Moussorgsky staat echter vol originele vondsten en vooruitstrevende harmonische, melodische en instrumentale details. Tohru Takahashi gebruiktede prachtige muzikale thematiek van deze opera in Selections from Boris Godunov - een boeiend werk voor harmonieorkest.Se in Meisterwerk, die Oper Boris Godunow, schrieb Mussorgski auf der Grundlage des gleichnamigen Dramas von Alexander Puschkin. In diesem Stück erklärt sich Boris Godunow mit Unterstützung des Volkes selbst zum Zaren, versagt aber kläglich in dieser Rolle. Das Werk ist voll von einzigartigen Ideen und damals sehr innovativen harmonischen, melodischen und instrumentalen Details. Tohru Takahashi verwendete in Selections from Boris Godunov die wunderschönen musikalischen Themen der Oper - ein bezauberndes Werk für Blasorchester.Com positeur essentiellement autodidacte, Modest Moussorgski (1839-1881) descend d’une famille aisée de la noblesse russe. Son chef-d’œuvre lyrique Boris Godounov est basé sur la tragédie d’Alexandre Pouchkine, dans laquelle Boris Godounov, tsar autoproclamé et soutenu par le peuple faillit son rôle. En 1896, l’opéra connaît le succès dans une version retouchée par Rimski-Korsakov. La version originale de Moussorgski contient cependant des idées uniques, des détails harmoniques, mélodiques et instrumentaux innovateurs. Pour réaliser cette pièce captivante pour Orchestre d’Harmonie, Tohru Takahashi a rassemblé les superbes thèmes musicaux de l’opéra.Compositore essenzialmente autodidatta, Modest Mussorgski (1839-1881) discende da una famiglia agiata della nobilt russa. Il suo capolavoro lirico, Boris Godunov, si basa sulla tragedia di Alexander Puschkin, nella quale Boris Godunov, proclamatosi zar e sostenuto dal popolo, fallisce nel suo ruolo. Nel 1896, l’opera conosce il successo in una versione ritoccata da Rimski Korsakov. La versione originale di Mussorgski contiene idee uniche, dettagli armonici, melodici e strumenti innovativi. Per trascrivere questo brano per banda, Tohru Takahashi ha raccolto i superlativi temi musicali dell’opera.
SKU: BT.DHP-1074149-015
Polish Christmas Lights is a collection of three traditional Polish Christmas carols arranged for wind ensemble with flexible instrumentation. These three themes are used throughout the composition, with some variation here and there. Add a little sparkle to your Christmas concert with Polish Christmas Lights. Polish Christmas Lights is een compilatie van drie traditionele Poolse kerstliederen. De drie liederen in dit arrangement zijn Lulaj¿e Jezuniu (Slaap, kleine Jezus), Dzisiaj w Betlejem (Vandaag in Betlehem) enGdy liczna panna (Moeder Maria wiegde haar kind). Deze drie mooie thema’s zijn door de hele compositie heen verwerkt, hier en daar met enige variatie. Voor een bijzonder geluid in de kersttijd!Poli sh Christmas Lights ist eine Sammlung aus drei traditionellen polnischen Weihnachtsliedern in einer Bearbeitung für ein Bläserensemble mit variabler Besetzung. Die drei in diesem Arrangement enthaltenen Lieder werden, mit einigen Variationen hier und da, durch das gesamte Stück hindurch verwendet. Mit Polish Christmas Lights können Sie in Ihrem Weihnachtskonzert neue Akzente setzen! Pour réaliser cet arrangement pour ensemble vent instrumentation variable, Henk Hogestein a choisi les lignes mélodiques des trois chants de Noël polonais Lulajze Jezuniu (“Dors, petit Jésus, dorsâ€), Dzisiaj w Betlejem (“Aujourd’hu i Bethléemâ€) et Gdy sliczna panna (“La Vierge Marie berce son enfantâ€). Une variation de lumière pour un Noël polonais au charme authentique.
SKU: BT.DHP-1074149-170
Polish Christmas Lights is a collection of three traditional Polish Christmas carols arranged for wind/brass ensemble with flexible instrumentation. These three themes are used throughout the composition, with some variation here and there. Add a little sparkle to your Christmas concert with Polish Christmas Lights. Polish Christmas Lights is een compilatie van drie traditionele Poolse kerstliederen. De drie liederen in dit arrangement zijn Lulaj¿e Jezuniu (Slaap, kleine Jezus), Dzisiaj w Betlejem (Vandaag in Betlehem) en Gdy liczna panna (Moeder Maria wiegde haar kind). Deze drie mooie themaâ??s zijn door de hele compositie heen verwerkt, hier en daar met enige variatie. Voor een bijzonder geluid in de kersttijd!Poli sh Christmas Lights ist eine Sammlung aus drei traditionellen polnischen Weihnachtsliedern in einer Bearbeitung für ein Bläserensemble mit variabler Besetzung. Die drei in diesem Arrangement enthaltenen Lieder werden, mit einigen Variationen hier und da, durch das gesamte Stück hindurch verwendet. Mit Polish Christmas Lights können Sie in Ihrem Weihnachtskonzert neue Akzente setzen! Pour réaliser cet arrangement pour ensemble vent instrumentation variable, Henk Hogestein a choisi les lignes mélodiques des trois chants de Noël polonais Lulajze Jezuniu (â??Dors, petit Jésus, dorsâ?), Dzisiaj w Betlejem (â??Aujourdâ??hui Bethléemâ?) et Gdy sliczna panna (â??La Vierge Marie berce son enfantâ?). Une variation de lumière pour un Noël polonais au charme authentique.
SKU: CF.YPS205
ISBN 9781491152256. UPC: 680160909759. Key: F major.
Cornish Coastal Walk is a beautiful new composition depicting the majestic cliffs and coastline of the Cornwall region in England. Composer Michael Miller provides young bands with an opportunity to stretch their musical muscles with this lush and tuneful piece in 3/4 time. Directors will find in this piece a strong vehicle to teach phrasing, beauty of tone, and musicianship to young bands.In the far southwest of England reaching out towards the Celtic Sea is the county Cornwall. A peninsula, Cornwall is surrounded by some of the world’s most picturesque scenery including beaches, cliffs, and rolling hills. Separated from the rest of England by the river Tamar, the Cornish take great pride in their culture including the pasty (a stuffed pastry and preferred lunch of miners), Cornish cream tea (not to be confused with rival Devon cream tea where the cream goes under the jam), and well known national heritage sights such as Rough Tor (Cornwall’s highest point), and Tintagel Castle (rumored birth place of King Arthur).In the spring and summer of 2017, I had the pleasure to visit Cornwall, while my wife was a visiting scholar at the University of Exeter in the neighboring county of Devon. One July afternoon, while she was making field observations (she’s a Cultural Anthropologist), I decided to take a stroll along the cliffs as was recommended by a friend. I set out from Boscastle, a small inlet village where one can enjoy the most delicious black currant ice cream, and I trekked up and down the cliffs for three or four miles before finally arriving in Tintagel. I had planned to continue on to Trebarwith Strand, home of the fantastic Port William tavern, but greatly underestimated the difficulty of the terrain.Along my walk I witnessed some of the most breathtaking views I have ever seen. The coast of this particular region of Cornwall is both majestic and peaceful. It is frighteningly powerful, but also loving and kind. It is the type of place where people have for years looked out over the sea longing for their loved ones to return. I hope this music brings you the same inner peace I found on my hike that day.This piece is dedicated to Neil and his sidekick Derek, without whom I might have been just another tourist.
SKU: CF.YPS205F
ISBN 9781491152935. UPC: 680160910434.
Corni sh Coastal Walk is a beautiful new composition depicting the majestic cliffs and coastline of the Cornwall region in England. Composer Michael Miller provides young bands with an opportunity to stretch their musical muscles with this lush and tuneful piece in 3/4 time. Directors will find in this piece a strong vehicle to teach phrasing, beauty of tone, and musicianship to young bands.In the far southwest of England reaching out towards the Celtic Sea is the county Cornwall. A peninsula, Cornwall is surrounded by some of the world’s most picturesque scenery including beaches, cliffs, and rolling hills. Separated from the rest of England by the river Tamar, the Cornish take great pride in their culture including the pasty (a stuffed pastry and preferred lunch of miners), Cornish cream tea (not to be confused with rival Devon cream tea where the cream goes under the jam), and well known national heritage sights such as Rough Tor (Cornwall’s highest point), and Tintagel Castle (rumored birth place of King Arthur).In the spring and summer of 2017, I had the pleasure to visit Cornwall, while my wife was a visiting scholar at the University of Exeter in the neighboring county of Devon. One July afternoon, while she was making field observations (she’s a Cultural Anthropologist), I decided to take a stroll along the cliffs as was recommended by a friend. I set out from Boscastle, a small inlet village where one can enjoy the most delicious black currant ice cream, and I trekked up and down the cliffs for three or four miles before finally arriving in Tintagel. I had planned to continue on to Trebarwith Strand, home of the fantastic Port William tavern, but greatly underestimated the difficulty of the terrain.Along my walk I witnessed some of the most breathtaking views I have ever seen. The coast of this particular region of Cornwall is both majestic and peaceful. It is frighteningly powerful, but also loving and kind. It is the type of place where people have for years looked out over the sea longing for their loved ones to return. I hope this music brings you the same inner peace I found on my hike that day.This piece is dedicated to Neil and his sidekick Derek, without whom I might have been just another tourist.