Langue : Français
Compositeur(s): J. DRAÏ, M. MAAROUF, S. BLACK, FEFE and E. BONHOMME / Piano Et Chant
SKU: HL.14011257
9.0x12.0x0.373 inches.
Methode de piano pour enfants du plus petit au plus grand. Une vrai methode de piano qui debute comme une histoire, pour les jeunes debutants. Un repertoire de chansons enfantines, classees par nivaux de difficultes, pour faire passer en douceur la progression technique. A vous de jouer...
SKU: BT.AMP-337-140
9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
The composer writes:On March 11th 2011 a massive 9.0- magnitude earthquake occurred off the coast of north-eastern Japan.I'm writing these programme notes barely a week later and the death toll caused by the quake and resulting tsunami already exceeds 6000, with thousands of people still unaccounted for. I have many friends associated with many bands throughout Japan and one of these, Yutaka Nishida, suggested I write a piece to raise money to help those affected by the disaster. I was immediately attracted by the idea and have arranged Cantilena (a brass band piece recently commissioned by the Grenland International Brass Festival, Norway) for wind band, giving it a new title tohonour my friends in the Land of the Rising Sun.I will be donating royalties from this piece to the Japanese Red Cross Society Emergency Relief Fund and am delighted to say that my distributors, De Haske, who will generously also donate all net profits from sales of this piece, have pledged a substantial advance payment to the Red Cross so that what little help this project generates can be immediate.It is my sincere wish that this 'Band Aid' project will allow wind bands around the world support the people of Japan, where bands are a way of life for many, in this difficult time.Philip Sparke De componist schrijft:Op 11 maart 2011 vond er vlak bij de noordkust van Japan een enorme aardbeving - 9.0 op de schaal van Richter - plaats.Ik maak deze werkbeschrijving nauwelijks een week later en het aantal doden dat de aardbevingen de daaropvolgende tsunami hebben geëist, komt al uit boven de 6000, terwijl er nog steeds duizenden mensen worden vermist.Ik heb veel vrienden die met orkesten in heel Japan werken, en een van hen, Yutaka Nishida, steldevoor dat ik een stuk zou schrijven om geld bij elkaar te krijgen voor hulp aan de slachtoffers van de ramp. Ik vond het meteen een goed idee en ik heb vervolgens Cantilena ( een brassbandwerk dat ik recentelijk heb gecomponeerd voorhet Grenland International Brass festival in Noorwegen) gearrangeerd voor harmonieorkest en er een nieuwe titel aan gegeven, als eerbewijs aan mijn vrienden in het land van de rijzende zon.De royalty's die ik voor dit werk krijg,zal ik doneren aan het Japanse noodhulpfonds van het Rode Kruis, en ik ben heel blij dat mijn distributeur, De Haske, die eveneens alle nettowinst op dit werk zal doneren, bereid is alvast een grote vooruitbetaling te doen aanhet Rode Kruis, zodat de hulp die uit dit project voortkomt, hoe bescheiden wellicht ook, onmiddellijk in gang gezet kan worden.Ik hoop oprecht dat dit 'Band Aid-project' het blaasorkesten wereldwijd mogelijk maakt de mensen in Japante steunen - een land waar blaasmuziek voor velen een manier van leven is. Der Komponist schreibt über sein Stück:Am 11. März 2011 ereignete sich ein Erdbeben der Stärke 9,0 vor der nordöstlichen Küste Japans.Diese Werkbeschreibung schreibe ich nur eine Woche später. Die Zahl der Todesopfer des Erdbebens und des dadurch ausgelösten Tsunamis überschreitet bereits die 6000, wobei noch tausende Menschen als vermisst gelten.Ich habe zahlreiche Freunde in Japan, die mit vielen Blasorchestern im ganzen Land verbunden sind. Einer dieser Freunde, Yutaka Nishida, schlug mir vor, ein Stück zu schreiben, um mit dem Erlös den von der Katastrophe betroffenen Menschen zu helfen. Ich war gleich begeistert von dieser Idee und habe daraufhin Cantilena(ein Brass-Band-Stück, das ich jüngst für das Grenland International Brass Festival in Norwegen komponierte) für Blasorchester bearbeitet und ihm zu Ehren meiner Freunde im Land der aufgehenden Sonne einen neuen Titel gegeben.Ich werde meine Tantiemen für dieses Stück dem Hilfsfonds des Japanischen Roten Kreuzes spenden. Ich bin auch sehr froh, dass mein Verlag De Haske, der ebenfalls alle Erlöse aus diesem Stück spenden wird, dem Roten Kreuz bereits im Voraus eine bedeutende Summe geschickt hat, damit der kleine Beitrag, den dieses Projekt beitragen kann, sofort ankommt.Es ist mein inniger Wunsch, dass dieses Band Aid“-Projekt Blasorchestern auf der ganzen Welt ermöglichen wird, den Menschen in Japan zu helfen, wo Blasorchester in dieser schweren Zeit für viele ein Weg sind, das Leben aufrecht zu erhalten.“Philip Sparke & #65279;Le 11 mars 2011, un violent séisme de magnitude 9.0 s’est produit près de la côte nord-est du Japon. J’ cris cette note de programme tout juste une semaine après la terrible catastrophe, et le nombre de morts causé par le tremblement de terre et le tsunami provoqué par ce dernier, s’élève déj plus de 6000 personnes, tout en sachant que des milliers d’autres sont toujours portées disparues. J ’ai beaucoup d’amis dans le milieu des Orchestres Vent au Japon et l’un d’entre eux, Yutaka Nishida, m’a suggéré d’écrire une œuvre destinée collecter des fonds pour venir en aide aux personnes affectées par ce cataclysme. Ayant étéimmédiatement séduit par sa proposition, j’ai écrit un arrangement pour Orchestre d’Harmonie de la pièce Cantilena (une œuvre pour Brass Band récemment commandée par le Grenland International Brass Festival, en Norvège), et lui ai donné un nouveau titre en hommage mes amis du Pays du Soleil Levant : The Sun Will Rise Again (Le soleil se lèvera nouveau). Je reverserai l’intégralité des droits d’auteur de ce morceau au fonds de secours de la Croix-Rouge japonaise. En outre, je suis ravi d’annoncer que mon distributeur De Haske, qui a généreusement décidé de donner tous les bénéfices nets sur les ventes de cette œuvre, s’est engagé effectuer immédiatement un versement substantiel la Croix-Rouge afin que le Japon puisse profiter sans délai de l’aide modeste générée par ce projet. J’ espère très sincèrement que celui-ci permettra aux Orchestres Vent du monde entier de soutenir le peuple japonais, pour qui la musique joue un rôle important, en ces temps difficiles. Philip Sparke La recente tragedia del Giappone, messo in ginocchio dal terremoto, ha spinto Philip Sparke a comporre The Sun Will Rise Again (Il sole sorger nuovamente), un brano che vuole essere un messaggio di solidariet al popolo nipponico, ma anche un aiuto concreto: gli introiti saranno interamente devoluti, sia dal compositore sia dalla casa editrice De Haske, alla Croce Rossa giapponese.
SKU: BT.REBUKEPA-0801
French.
Tout pour apprendre l?ukull et devenir un virtuose !
Des mthodes glisser dans la housse du uke LA MTHODE : accompagnez facilement vos chansons dans tous les styles(traditionnel, rock, blues, ragtime, surf, reggae, jazz...). Tenue de l?instrument ? Tous les accords et les accompagnements de base ? Lecture du rythme ? Riffs and rythmiques ? Technique main gauche -main droite : slides, dead notes, common stroke, dampings, trmolos, roll stroke, split stroke... ? Chord soloing : jouez les mlodies en accords ? Toutes les techniques spectaculaires des maitresdel?ukull. LE DICO : tout l?univers de l?ukull a travers des dizaines de documents indits. Historique, hros et maitres de l?instrument ? Plus de 600positions d?accords ? Tonalits et accords d?accompagnement ? Accords mobiles ? Barrs, demi-barrs ? Les astuces ? Ukullrama (plus de 40 modlesd?ukull et drivs en photo) ? Lexique
SKU: LM.PB814
ISBN 9790231308143.
A part ca la vie est belle - Alexandrie Alexandra - Belinda - Belles, belles, belles ! - C' est comme ca que l'on s'est aime - C'est la meme chanson - Celui qui reste - Cette annee-la (62) - Chanson populaire - Comme d'habitude - Dis-lui - Dix-sept ans - Donna Donna - Dors petit homme - Il fait beau, il fait bon - J'attendrai - J'y pense et puis j'oublie - Je sais - Je vais a Rio - L'amour c'est comme ca - La ferme du bonheur - La musique americaine - La solitude c'est apres - Laisse une chance a notre amour - Le chanteur malheureux - Le jouet extraordinaire - Le lundi au soleil - Le malaime - Le telephone pleure - Le vagabond - Magnolias for ever - Mais quand le matin - Marche tout droit - Meme si tu revenais - Pauvre petite fille riche - Petite meche de cheveux - Quand un bateau passe - Quelquefois - Reste - Sale bonhomme - Sha la la (hier est pres de moi) - Si j'avais un marteau - Soudain il ne reste qu'une chanson - Stop au nom de l'amour - Toi et le soleil - Toi et moi contre le monde entier - Toi tu voudrais - Une chanson francaise - Une fille et des fleurs - Y a le printemps qui chante.
SKU: LM.VV302
ISBN 9790560053028.
A cloche-pied - Un petit conte - Le carillon - Une fee m'a dit... - Le defile - De bonne humeur - Berceuse du petit bambou - La Zanzara (Le moustique de Carrare) - Le clown maladroit - Ce petit bruit de la pluie sur les feuilles - Matin calme - L'Equilibriste - Chanson du prisonnier de la tour - En t'attendant - Et sonnent les cloches ! - L'echo m'a dit... Comptine - Valse douce - Nuages - Mon premier harmonica - Ritournelle - Le manege abandonne - Moi, j'aime faire des betises ! - Danse rouge - Un jour d'ete - Une petite plaisanterie - Le petit cheval de cirque - J'ai un peu de peine - La vieille isba - Les filles de Plovdiv.
SKU: BT.VOLMB429
ISBN 9788863884234. French.
SKU: LM.VV407
ISBN 9782858684076.
J'ai vu un lapin - Monsieur l'hippo - Kari l'elephant enrhume - Les gros oiseaux maladroits - Joe le cigalou - Gaspard le chat bizarre - L'ecureuil Henry - La poule Gudule.