Format : Score and Parts
Maria durch ein Dornwald ging est un chant de l Avent allemand publié pour la première fois dans le recueil de cantiques Andernacher Gesangbuch (1608). La version actuelle a été publiée au courant du XXe siècle dans un recueil de chants à l usage du Mouvement allemand de la Jeunesse. Maria durch ein Dornwald ging a inspiré de nombreuses adaptations pour Choeur. L arrangement pour Orchestre d Harmonie de Michael Bilkes est basé sur la mélodie du chant.
SKU: BT.DHP-1064151-010
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Maria durch ein? Dornwald ging (Blest Mary Wanders Through the Thorn) is a traditional German Christmas song. The earliest known version is recorded in the Andernacher Gesangbuch from 1608. Halfway through the nineteenth century it was a regional pilgrimage song in Thüringen, and at the beginning of the twentieth century, the current version was registered in the songbook Zupfgeigenhansl of the German youth movement. Michael Bilkes used the well-known melody to create this attractive arrangement for concert band.Maria durch ein’ Dornwald ging (Maria door een doornwoud trad) is een traditioneel Duits kerstlied. De oudst bekende versie is opgetekend in het Andernacher Gesangbuch uit 1608. Halverwege de negentiende eeuw was heteen regionaal bedevaartslied in Thüringen en aan het begin van de twintigste eeuw werd het in de huidige versie opgenomen in het liedboek Zupfgeigenhansl van de Duitse jeugdbeweging. Maria durch ein’ Dornwald ging heeftal vele arrangeurs ge nspireerd tot het schrijven van koorbewerkingen. Michael Bilkes verwerkte de bekende melodie in een sfeervol arrangement voor harmonieorkest.Maria durch ein’ Dornwald ging ist ein traditionelles deutsches Adventslied, dessen früheste überlieferte Version im Andernacher Gesangbuch von 1608 dokumentiert ist und seither viele Arrangeure zu Bearbeitungen für diverse Instrumentalbesetzungen und Chöre inspiriert hat. Michael Bilkes verwendete die bekannte Melodie für diese gefühlvolle Bearbeitung für Blasorchester. Maria durch ein’ Dornwald ging est un chant de l’Avent allemand publié pour la première fois dans le recueil de cantiques Andernacher Gesangbuch (1608). La version actuelle a été publiée au courant du XXe siècle dans un recueil de chants l’usage du Mouvement allemand de la Jeunesse. Maria durch ein’ Dornwald ging a inspiré de nombreuses adaptations pour Choeur. L’arrangement pour Orchestre d’Harmonie de Michael Bilkes est basé sur la mélodie du chant.Maria durch ein’ Dornwald ging è un canto di Natale tedesco pubblicato per la prima volta nella raccolta di cantici Andernacher Gesanbuch (1608). La versione attuale è stata pubblicata nel corso del XX secolo in una raccolta di canti per il Movimento tedesco della gioventù. Maria durch ein’ Dornwald ging ha ispirato numerosi adattamenti per coro. L’arrangiamento per orchestra di fiati di Michael Bilkes è basato sulla melodia del canto.
SKU: BT.DHP-1064151-140
Maria durch ein? Dornwald ging (Blest Mary Wanders Through the Thorn) is a traditional German Christmas song. The earliest known version is recorded in the Andernacher Gesangbuch from 1608. Halfway through the nineteenth century it was a regional pilgrimage song in Thüringen, and at the beginning of the twentieth century, the current version was registered in the songbook Zupfgeigenhansl of the German youth movement. Michael Bilkes used the well-known melody to create this attractive arrangement for concert band.Maria durch ein’ Dornwald ging ist ein traditionelles deutsches Adventslied, dessen früheste überlieferte Version im Andernacher Gesangbuch von 1608 dokumentiert ist und seither viele Arrangeure zu Bearbeitungen für diverse Instrumentalbesetzungen und Chöre inspiriert hat. Michael Bilkes verwendete die bekannte Melodie für diese gefühlvolle Bearbeitung für Blasorchester. Maria durch ein’ Dornwald ging est un chant de l’Avent allemand publié pour la première fois dans le recueil de cantiques Andernacher Gesangbuch (1608). La version actuelle a été publiée au courant du XXe siècle dans un recueil de chants l’usage du Mouvement allemand de la Jeunesse. Maria durch ein’ Dornwald ging a inspiré de nombreuses adaptations pour Choeur. L’arrangement pour Orchestre d’Harmonie de Michael Bilkes est basé sur la mélodie du chant.Maria durch ein’ Dornwald ging è un canto di Natale tedesco pubblicato per la prima volta nella raccolta di cantici Andernacher Gesanbuch (1608). La versione attuale è stata pubblicata nel corso del XX secolo in una raccolta di canti per il Movimento tedesco della gioventù. Maria durch ein’ Dornwald ging ha ispirato numerosi adattamenti per coro. L’arrangiamento per orchestra di fiati di Michael Bilkes è basato sulla melodia del canto.
SKU: M7.DUX-6017
ISBN 9783868493665.
It is particularly their stylistic variety that makes these arrangements so special, ranging from classically traditional to modern and groovy.
SKU: M7.DUX-6019
ISBN 9783868493689.
SKU: M7.DUX-6018
ISBN 9783868493672.
SKU: OU.9780193573062
ISBN 9780193573062. 10 x 7 inches.
For SATB and piano This simple and atmospheric arrangement of the traditional German song was originally written for the Washington-based choir Choralis. Suitable for Advent or Christmas, this leaflet presents both the original German-language text and an English translation by the composer.
SKU: HL.49006584
ISBN 9790001071338.
Eine ganze Gemeinde die Geburt Christi feiern zu lassen und dabei die unterschiedlichen Fahigkeiten musikalischer und gestalterischer Art von Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen zusammenzufassen und zur Geltung zu bringen, wurde dieses Stuck geschrieben und in den Jahren von 1946 bis 1954 jeweils am Heiligen Abend in der Kirche zu Ottowind bei Coburg aufgefuhrt. Die von Kindern getragene Spielhandlung, die eigentlich nur darin besteht, ein lebendes Krippenspiel aufzubauen, greift die Tradition der Christgeburtsspiele auf; die Besucher werden einbezogen durch den gemeinsamen Gesang von Weihnachtschoralen; die liturgische Bindung ist durch Schriftlesungen und Vertonungen von Bibeltexten gewahrt. [] Die vorliegende Ausgabe ist zugleich auch als ein weihnachtliches Sing- und Spielbuch gedacht, das im hauslichen Kreise ebenso wie in Schule oder Verein gute Dienste leisten wird.' (Franz Mockl) Fur Kinder ab 6 Jahren geeignet; der gemischte Chor und die Solo-Partien konnen mit Jugendlichen besetzt werden.
SKU: BT.DHP-1074149-015
Polish Christmas Lights is a collection of three traditional Polish Christmas carols arranged for wind ensemble with flexible instrumentation. These three themes are used throughout the composition, with some variation here and there. Add a little sparkle to your Christmas concert with Polish Christmas Lights. Polish Christmas Lights is een compilatie van drie traditionele Poolse kerstliederen. De drie liederen in dit arrangement zijn Lulaj¿e Jezuniu (Slaap, kleine Jezus), Dzisiaj w Betlejem (Vandaag in Betlehem) enGdy liczna panna (Moeder Maria wiegde haar kind). Deze drie mooie thema’s zijn door de hele compositie heen verwerkt, hier en daar met enige variatie. Voor een bijzonder geluid in de kersttijd!Polish Christmas Lights ist eine Sammlung aus drei traditionellen polnischen Weihnachtsliedern in einer Bearbeitung für ein Bläserensemble mit variabler Besetzung. Die drei in diesem Arrangement enthaltenen Lieder werden, mit einigen Variationen hier und da, durch das gesamte Stück hindurch verwendet. Mit Polish Christmas Lights können Sie in Ihrem Weihnachtskonzert neue Akzente setzen! Pour réaliser cet arrangement pour ensemble vent instrumentation variable, Henk Hogestein a choisi les lignes mélodiques des trois chants de Noël polonais Lulajze Jezuniu (“Dors, petit Jésus, dorsâ€), Dzisiaj w Betlejem (“Aujourd’hui Bethléemâ€) et Gdy sliczna panna (“La Vierge Marie berce son enfantâ€). Une variation de lumière pour un Noël polonais au charme authentique.
SKU: BT.DHP-1074149-030
Polish Christmas Lights is a collection of three traditional Polish Christmas carols arranged for brass ensemble with flexible instrumentation. These three themes are used throughout the composition, with some variation here and there. Add a little sparkle to your Christmas concert with Polish Christmas Lights. Polish Christmas Lights is een compilatie van drie traditionele Poolse kerstliederen. De drie liederen in dit arrangement zijn Lulaj¿e Jezuniu (Slaap, kleine Jezus), Dzisiaj w Betlejem (Vandaag in Betlehem) en Gdy liczna panna (Moeder Maria wiegde haar kind). Deze drie mooie thema’s zijn door de hele compositie heen verwerkt, hier en daar met enige variatie. Voor een bijzonder geluid in de kersttijd!Polish Christmas Lights ist eine Sammlung aus drei traditionellen polnischen Weihnachtsliedern in einer Bearbeitung für ein Bläserensemble mit variabler Besetzung. Die drei in diesem Arrangement enthaltenen Lieder werden, mit einigen Variationen hier und da, durch das gesamte Stück hindurch verwendet. Mit Polish Christmas Lights können Sie in Ihrem Weihnachtskonzert neue Akzente setzen! Pour réaliser cet arrangement pour ensemble vent instrumentation variable, Henk Hogestein a choisi les lignes mélodiques des trois chants de Noël polonais Lulajze Jezuniu (“Dors, petit Jésus, dorsâ€), Dzisiaj w Betlejem (“Aujourd’hui Bethléemâ€) et Gdy sliczna panna (“La Vierge Marie berce son enfantâ€). Une variation de lumière pour un Noël polonais au charme authentique.
SKU: BT.DHP-1074149-170
Polish Christmas Lights is a collection of three traditional Polish Christmas carols arranged for wind/brass ensemble with flexible instrumentation. These three themes are used throughout the composition, with some variation here and there. Add a little sparkle to your Christmas concert with Polish Christmas Lights. Polish Christmas Lights is een compilatie van drie traditionele Poolse kerstliederen. De drie liederen in dit arrangement zijn Lulaj¿e Jezuniu (Slaap, kleine Jezus), Dzisiaj w Betlejem (Vandaag in Betlehem) en Gdy liczna panna (Moeder Maria wiegde haar kind). Deze drie mooie themaâ??s zijn door de hele compositie heen verwerkt, hier en daar met enige variatie. Voor een bijzonder geluid in de kersttijd!Polish Christmas Lights ist eine Sammlung aus drei traditionellen polnischen Weihnachtsliedern in einer Bearbeitung für ein Bläserensemble mit variabler Besetzung. Die drei in diesem Arrangement enthaltenen Lieder werden, mit einigen Variationen hier und da, durch das gesamte Stück hindurch verwendet. Mit Polish Christmas Lights können Sie in Ihrem Weihnachtskonzert neue Akzente setzen! Pour réaliser cet arrangement pour ensemble vent instrumentation variable, Henk Hogestein a choisi les lignes mélodiques des trois chants de Noël polonais Lulajze Jezuniu (â??Dors, petit Jésus, dorsâ?), Dzisiaj w Betlejem (â??Aujourdâ??hui Bethléemâ?) et Gdy sliczna panna (â??La Vierge Marie berce son enfantâ?). Une variation de lumière pour un Noël polonais au charme authentique.
SKU: AP.1-ADV3301
ISBN 9783892218296. UPC: 805095033014. English.
This collection of 12 traditional Christmas carols and songs is a must-have for the holiday season. Playable by developing students, it will also come in handy for professional players with limited rehearsal time. Titles: Maria durch den Dornwald ging * Fröhliche Weihnacht * Leise rieselt der Schnee * Adeste Fideles * Kling Glöckchen * Alle Jahre wieder * Lasst uns froh und munter sein * O Du fröhliche * Scheeflöckchen, Weissröckchen * Tochter Zion * Jingle Bells * Ihr Kinderlein kommet.
SKU: HL.49018099
ISBN 9790001158428. UPC: 884088567347. 8.25x11.75x0.457 inches. Latin - German.
On letting go(Concerning the selection of the texts) In the selection of the texts, I have allowed myself to be motivated and inspired by the concept of 'letting go'. This appears to me to be one of the essential aspects of dying, but also of life itself. We humans cling far too strongly to successful achievements, whether they have to do with material or ideal values, or relationships of all kinds. We cannot and do not want to let go, almost as if our life depended on it. As we will have to practise the art of letting go at the latest during our hour of death, perhaps we could already make a start on this while we are still alive. Tagore describes this farewell with very simple but strikingly vivid imagery: 'I will return the key of my door'. I have set this text for tenor solo. Here I imagine, and have correspondingly noted in a certain passage of the score, that the protagonist finds himself as though 'in an ocean' of voices in which he is however not drowning, but immersing himself in complete relaxation. The phenomenon of letting go is described even more simply and tersely in Psalm 90, verse 12: 'So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom'. This cannot be expressed more plainly.I have begun the requiem with a solo boy's voice singing the beginning of this psalm on a single note, the note A. This in effect says it all. The work comes full circle at the culmination with a repeat of the psalm which subsequently leads into a resplendent 'lux aeterna'. The intermediate texts of the Requiem which highlight the phenomenon of letting go in the widest spectrum of colours originate on the one hand from the Latin liturgy of the Messa da Requiem (In Paradisum, Libera me, Requiem aeternam, Mors stupebit) and on the other hand from poems by Joseph von Eichendorff, Hermann Hesse, Rabindranath Tagore and Rainer Maria Rilke.All texts have a distinctive positive element in common and view death as being an organic process within the great system of the universe, for example when Hermann Hesse writes: 'Entreiss dich, Seele, nun der Zeit, entreiss dich deinen Sorgen und mache dich zum Flug bereit in den ersehnten Morgen' ['Tear yourself way , o soul, from time, tear yourself away from your sorrows and prepare yourself to fly away into the long-awaited morning'] and later: 'Und die Seele unbewacht will in freien Flugen schweben, um im Zauberkreis der Nacht tief und tausendfach zu leben' ['And the unfettered soul strives to soar in free flight to live in the magic sphere of the night, deep and thousandfold']. Or Joseph von Eichendorff whose text evokes a distant song in his lines: 'Und meine Seele spannte weit ihre Flugel aus. Flog durch die stillen Lande, als floge sie nach Haus' ['And my soul spread its wings wide. Flew through the still country as if homeward bound.']Here a strong romantically tinged occidental resonance can be detected which is however also accompanied by a universal spirit going far beyond all cultures and religions. In the beginning was the sound Long before any sort of word or meaningful phrase was uttered by vocal chords, sounds, vibrations and tones already existed. This brings us back to the music. Both during my years of study and at subsequent periods, I had been an active participant in the world of contemporary music, both as percussionist and also as conductor and composer. My early scores had a somewhat adventurous appearance, filled with an abundance of small black dots: no rhythm could be too complicated, no register too extreme and no harmony too dissonant. I devoted myself intensely to the handling of different parameters which in serial music coexist in total equality: I also studied aleatory principles and so-called minimal music.I subsequently emigrated and took up residence in Spain from where I embarked on numerous travels over the years to India, Africa and South America. I spent repeated periods during this time as a resident in non-European countries. This meant that the currents of contemporary music swept past me vaguely and at a great distance. What I instead absorbed during this period were other completely new cultures in which I attempted to immerse myself as intensively as possible.I learned foreign languages and came into contact with musicians of all classes and styles who had a different cultural heritage than my own: I was intoxicated with the diversity of artistic potential.Nevertheless, the further I distanced myself from my own Western musical heritage, the more this returned insistently in my consciousness.The scene can be imagined of sitting somewhere in the middle of the Brazilian jungle surrounded by the wailing of Indians and out of the blue being provided with the opportunity to hear Beethoven's late string quartets: this can be a heart-wrenching experience, akin to an identity crisis. This type of experience can also be described as cathartic. Whatever the circumstances, my 'renewed' occupation with the 'old' country would not permit me to return to the point at which I as an audacious young student had maltreated the musical parameters of so-called contemporary music. A completely different approach would be necessary: an extremely careful approach, inching my way gradually back into the Western world: an approach which would welcome tradition back into the fold, attempt to unfurl the petals and gently infuse this tradition with a breath of contemporary life.Although I am aware that I will not unleash a revolution or scandal with this approach, I am nevertheless confident as, with the musical vocabulary of this Requiem, I am travelling in an orbit in which no ballast or complex structures will be transported or intimated: on the contrary, I have attempted to form the message of the texts in music with the naivety of a 'homecomer'. Harald WeissColonia de San PedroMarch 2009.