Langue : Français
Ce sont les éditions françaises Robert Martin qui ont eu le privilège d'éditer la partition Kyoto de Kumiko Tanaka. Idéale pour les musiciens pratiquant Saxophone et ayant un niveau proche de Cycle 1, cette pièce se classe dans la catégorie Classique sous la référence TANA03699. / Saxophone / niveau : Cycle 1 / Partition
SKU: KJ.WB341F
Capture the flavor and excitement of Japanese culture with Kyoto! Lyrical melodies and exciting taiko-style drumming sections features every student in the group.
SKU: BT.DHP-1125251-010
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
I Love the 207 was composed in February 2010 for a commission by Osumi Symphonic Band in Kyoto. It was first performed on 25 April 2010 by Osumi Symphonic Band, conducted by Masanori Ozaki. This piece begins with an introduction to present the instruments, followed by a light scherzo. The title is an affectionate reference to the commuter rail 207 series of the West Japan Railway Company. When the band started their activity, the 207 series trains began running through the fields next to the building where they practice. The composer hopes that the trains continue to run and bring smiles to people’s faces.I Love the 207 is in februari 2010 gecomponeerd in opdracht van de Osumi Symphonic Band uit Kyoto, Japan. Dit orkest bracht op 25 april 2010 de première, onder leiding van dirigent Masanori Ozaki. Het werk begint met een inleidingwaarin de instrumenten worden gepresenteerd, gevolgd door een licht scherzo. De titel verwijst naar de forenzentrein van het type 207 van de West Japan Railway Company. Toen het orkest begon, begonnen ook de treinen uit de207-serie door de velden te rijden naast het gebouw waar wordt gerepeteerd. De componist hoopt dat de treinen zullen blijven rijden tot tevredenheid van de mensen die er gebruik van maken.I Love the 207 wurde im Februar 2010 als Auftragswerk für die Osumi Symphonic Band in Kyoto (Japan) komponiert. Die Urraufführung fand am 25. April 2010 mit der Osumi Symphonic Band, unter der Leitung von Masanori Ozaki, statt. Das Stück beginnt einer Einleitung zur Vorstellung aller Instrumente; dann folgt ein leichtes Scherzo. Der Titel ist eine liebevolle Anspielung auf die Pendlerzüge der Serie 207 der West-Japanischen Eisenbahngesellschaft. Während der Anfangszeit des Blasorchesters begannen die Züge der 207er-Serie die Felder ganz in der Nähe des Proberaums zu durchqueren. Mit diesem Stück will der Komponist seiner Hoffnung Ausdruck verleihen, dass die Züge auchweiterhin fahren und ein Lächeln auf die Gesichter der Menschen zaubern mögen. Cette pièce a été composée en février 2010 pour honorer une commande de l’Orchestre Vent d’Osumi, Kyoto (Japon). Elle a été créée le 25 avril 2010 par cet orchestre, sous la direction de Masanori Ozaki. I Love the 207 s’ouvre avec une présentation de chacun des pupitres, suivie d’un scherzo léger. Le titre fait affectueusement référence aux trains de banlieue de la série 207 de la West Japan Railway Company. En effet, les débuts de l’orchestre co ncidèrent avec l’introduction de ces trains sur la ligne qui traverse les champs avoisinant le b timent où se déroulent les répétitions. Le compositeur espère que les trains continueront de rouler et de faire sourire les gens.Questo brano è stato commissionato a Itaru Sakai dall’orchestra di fiati di Osumi in Giappone. I Love the 207 inizia con la presentazione di ogni sezione della banda, seguita da un leggero scherzo. Il titolo si riferisce affettuosamente e con un tocco ironico ai treni della periferia della serie 207 della West Japan Railway Company. In effetti, la data di fondazione dell’orchestra di fiati che ha commissionato il brano coincide con la nascita di questi treni che attraversano le campagne e sfrecciano vicino alla sede della banda.
SKU: BT.DHP-1125251-140
SKU: DZ.DZ-1867
ISBN 9782896557660.
SKU: DZ.DZ-1583
ISBN 9782896554829.
SKU: HL.49045417
ISBN 9784890664863.
Hyssop (2008) is part of Koide's Botanic Suite, comprising works for various instruments inspired by different plants. The work was commissioned by pianist Hiroaki Ooi, who premiered it in a recital at The Museum of Kyoto on 24 April 2008 on a fortepiano made by Johann Andreas Stein.
SKU: DZ.DZ-2506
ISBN 9782897373238.
SKU: BR.EB-9185
World premiere: Munster, November 2, 2007
ISBN 9790004183007. 13.5 x 11 inches.
Das japanische Wort ,,EN hat zwei verschiedene Schriftzeichen und kann demnach einmal Kreis und einmal Beziehung heissen. Es ist etwas Lebendiges, ein Dazwischen. Man stelle sich eine Holzveranda vor, auf der man sitzt, hinter sich das Holzgebaude oder einen Tempel, vor sich den Garten (einen kunstvollen japanischen Garten!), in den man meditierend oder wie auch immer blickt, die Kunst in der Natur und ihre Architektur auf sich wirken lassend, sinnend, nachdenkend, interpretierend, erforschend. Nicht nur John Cage war fasziniert. Ich habe viele dieser Gartenanlagen in Kyoto besucht und auf mich wirken lassen. Der Interpret in ,,EN sieht die Viola gleichsam vor sich wie einen japanischen Tempelgarten, das dunkle Gebaude hinter sich. Dazu gibt es eine ,,frottage transforme, die die alte Technik der Reibekunst von Max Ernst (1925) aufnimmt, um drei verschiedene japanische Boden- und Einschliessungsstrukturen in allen moglichen Kombinationen in einer frottage klanglich zu transformieren und als spezielle Ausdruckscharakteristik in die anderen der Komposition hineinzukombinieren.Wir wissen, dass Ameisen ihre Schritte zahlen, um ihren Bau wiederzufinden. Bringt man an ihren Beinen Stelzen an, schiessen Sie uber ihr Ziel hinaus. Ich wunschte mir solche Stelzen fur Ihre zuhorenden Ohren!Nicolaus A. Huber (2006)World premiere: Munster, November 2, 2007.