Format : Score and Parts
SKU: HL.44010638
UPC: 884088505974. 9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Symfonische gedichten zijn gewoonlijk verhalende of beschrijvende werken die zijn gebaseerd op een verhaallijn - of het nu gaat om poezie of proza. Naar het voorbeeld van meestercomponisten als Berlioz, Liszt en Debussy zet MaximeAulio het genre voort met Montsegur, een klankgedicht dat uitgaat van het dramatische verhaal over de burcht van de katharen, het Chateau de Montsegur (Ariege, Frankrijk). Als een impressionistische schilder gebruikt de componistveel nuances en klankkleuren, steeds perfect in harmonie met de betreffende thematiek. Een schilderachtig solowerk voor trombone!In der Tradition von Meisterkomponisten, wie Berlioz, Liszt und Debussy, erweitert Maxime Aulio das Genre des Tongedichts um Montsegur, einem Werk auf der Grundlage der dramatischen Geschichte der gleichnamigen Festung in Sudfrankreich. Wie ein impressionistischer Maler verwendete Maxime Aulio dabei viele Tonnuancen und Klangfarben. Ein malerisch schones Solowerk fur Posaune und Blasorchester! Un poeme symphonique est une composition dont la nature expressive releve d'une intention essentiellement poetique ou descriptive, s'appuyant explicitement sur un theme, un personnage, une legende le plus souvent inspires par un texte litteraire. Suivant l'exemple d'illustres compositeurs tels que Berlioz, Liszt et Debussy, entre autres, Maxime Aulio fait perdurer le genre dans ce poeme de sons qui relate l'histoire tragique du chateau de Montsegur (Ariege, France), bastion de la resistance cathare. Et tel un peintre impressionniste, il choisit, une multitude de timbres et de couleurs tonales toujours en parfaite adequation avec le motif a decrire. Le tableau respire, etl'on percoit dans les premieres mesures, le souffle du vent. La beaute du paysage qui s'enroule autour du gigantesque piton rocheux defile sous nos yeux quand soudain, une volee de carreaux d'arbalete fend l'air en sifflant comme une pluie de fer. On entend les pierres s'ecraser sur les murailles du chateau. La forteresse cathare est assiegee... Dans ce climat musical pesant et poignant, le trombone revet une dimension tragique servie par une symbolique expressive. Il expose des themes cycliques qui reviennent dans l'ensemble de l'œuvre : le theme du chateau, la priere des Parfaits, le theme du bucher. En mars 1244, 207 Parfaits cathares perirent brules vifs. Presque huit siecles plus tard, ces flammes d'un autre age alimentent encore les rumeurs les plus folles.
SKU: HL.44010637
UPC: 884088505967. 9x12 inches. English(US)/Deutsch/Francais/Nederlands.
SKU: HL.44012040
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
The piece is based on Friedrich Schiller's epic 1798 poem Das Lied von der Glocke (The Song of the Bell), which is one of the most famous in all German literature. The poem draws a close parallel between human life and the process of casting a bell. It has three movements: Life Celebration, Sound the Alarm and Journey's End. Dit werk is gebaseerd op de Friedrich Schiller's epische gedicht Das Lied von der Glocke uit 1798. Het is een van de bekendste gedichten uit de Duitse literatuur. Het gedicht trekt een nauwe parallel tussen het menselijk leven en het proces van het gieten van een bel. Het heeft drie delen: Life Celebration, Sound the Alarm en Journey's End. Dieses Stuck basiert auf Friedrich Schillers epischem Gedicht Das Lied von der Glocke aus dem Jahre 1798, das zu den bekanntesten Gedichten der gesamten deutschen Literatur zahlt. Das Gedicht zieht eine enge Parallele zwischen dem menschlichen Leben und dem Giessen einer Glocke. Das Stuck hat drei Satze: Life Celebration, Sound the Alarm und Journey's End. Ce morceau est base sur l'un des poemes les plus connus de la litterature allemande, notamment l'epopee de 1798 de Friedrich Schiller, Das Lied der Glocke (La Chanson de la cloche). Le poeme etablit un parallele entre la vie humaine et le procede de mouler une cloche. Il y a trois mouvements : Life Celebration (la celebration de la vie), Sound the Alarm (sonnez l'alarme) et Journey's End (Fin du trajet).Questo brano e basato sul poema epico del 1798 di Friedrich Schiller Das Lied von der Glocke (La canzone della campana), uno dei piu famosi nella letteratura tedesca. Il poema descrive uno stretto parallelismo tra la vita umana e il processo di fusione di una campana. Ha tre movimenti: Life Celebration (Celebrazione della vita), Sound the Alarm (Suona l'allarme) e Journey's End (La fine del viaggio).
SKU: HL.44012039
SKU: HL.44011138
UPC: 884088672638. 9.0x12.0x1.08 inches.
Elegy I 'Jealousy' werd genoemd naar het gelijknamige gedicht van John Donne. Jaloezie (Jealousy) roept een hele rij emoties op. Van teleurstelling, treurnis en verdriet tot boosheid en woede. Het gedicht Jealousy van Donneen ook het gelijknamige schilderij van Edvard Munch inspireerden Jacob de Haan om dit werk te componeren. En het is hem goed gelukt om alle emoties die bij jaloerse gevoelens horen muzikaal te verklanken! Een treffend concertwerkdat u niet mag missen...Elegy I 'Jealousy' wurde nach dem gleichnamigen Gedicht von John Donne benannt. Eifersucht (Jealousy) vermag eine ganze Reihe von Emotionen auszulosen - von Enttauschung, Trauer, Bedauern bis hin zu Arger und Wut. Von Donnes Gedicht und einem ebenfalls mit Eifersucht betitelten Gemalde von Edvard Munch inspiriert, ist es Jacob de Haan gelungen, all diese Gefühle in Musik umzusetzen. Ein bewegendes Konzertwerk, das Sie sich nicht entgehen lassen sollten.Elegy I: Jealousy (Elegie 1 : La Jalousie) a emprunte son nom au poeme eponyme de John Donne. La jalousie peut declencher de nombreuses emotions qui vont de la deception, de la peine et du regret a la colere ou a la folie. Toutes ces emotions ont trouve leur place dans cette composition, inspiree de trois formes d'art differentes : la poesie (Elegy I), la peinture (La Jalousie - Edvard Munch) ; la chanson (Je ne l'ose dire - Pierre Certon). La resonance affective et emotionnelle est forte. En un instant, l'auditeur est touche par ce qu'il entend.
SKU: AP.26825S
UPC: 038081289731. English.
Poème encourages young wind players to play expressively by giving them many opportunities to phrase and support a long musical line, all while using comfortable ranges and the entire dynamic spectrum. Written in a free form, a rising line through the ensemble carries the players and audience to a dramatic emotional peak, eventually giving way to a calm, serene ending. This title is available in MakeMusic Cloud.
SKU: HL.44011139
UPC: 884088672645. 9x12 inches.
Elegy I 'Jealousy' wurde nach dem gleichnamigen Gedicht von John Donne benannt. Eifersucht (Jealousy) vermag eine ganze Reihe von Emotionen auszulosen - von Enttauschung, Trauer, Bedauern bis hin zu Arger und Wut. Von Donnes Gedicht und einem ebenfalls mit Eifersucht betitelten Gemalde von Edvard Munch inspiriert, ist es Jacob de Haan gelungen, all diese Gefühle in Musik umzusetzen. Ein bewegendes Konzertwerk, das Sie sich nicht entgehen lassen sollten.Elegy I: Jealousy (Elegie 1 : La Jalousie) a emprunte son nom au poeme eponyme de John Donne. La jalousie peut declencher de nombreuses emotions qui vont de la deception, de la peine et du regret a la colere ou a la folie. Toutes ces emotions ont trouve leur place dans cette composition, inspiree de trois formes d'art differentes : la poesie (Elegy I), la peinture (La Jalousie - Edvard Munch) ; la chanson (Je ne l'ose dire - Pierre Certon). La resonance affective et emotionnelle est forte. En un instant, l'auditeur est touche par ce qu'il entend.
SKU: RM.FIBI00111-BA
ISBN 9790231001112.
SKU: ND.OGWK29-FSC
SKU: ND.OGWK29-SET
SKU: RM.LISZ03031-BA
ISBN 9790231030310.
SKU: ND.OGWK29-CSC
SKU: RM.FIBI00111-CO
SKU: BT.AMP-416-010
English-German-French-Dutch.
In Memoriam: For the Fallen was commissioned by Bolsover District Council for the Bolsover Brass Summer School 2014. It is a setting for narrator and band of Laurence Binyon’s (1869-1943) poem, For the Fallen, which was first published in The Times in September 1914. Binyon was dismayed at the outbreak of war and especially concerned by the large number ofcasualties suffered by the British Expeditionary Force in the early months of the battle on the Western Front. Too old to enlist, he volunteered as a hospital orderly in France. The poem is known world-wide as the famous fourth stanza (They shallgrow not old…) has become a regular part of Remembrance Day and ANZAC Day services.In Memoriam: For the Fallen is a musical accompaniment to the poem, shadowing the mood of each stanza.In Memoriam: For the Fallen is geschreven in opdracht van de Bolsover District Council, voor de Bolsover Brass Summer School 2014. Het werk een toonzetting voor verteller en harmonieorkest is gebaseerd op het gedicht ‘For the Fallen’ van Laurence Binyon (1869-1943), dat in september 1914 voor het eerst werd gepubliceerd in de Britse krant The Times. Binyon was ontdaan overhet uitbreken van de oorlog, en hij was vooral erg bezorgd over het grote aantal gesneuvelden in de British Expeditionary Force tijdens de eerste maanden van de strijd aan het westfront. Hij was te oud om dienst te nemen in het leger en werkte alsvrijwilliger in een hospitaal in Frankrijk. Het gedicht is wereldwijd bekend om zijn befaamde vierde strofe (They shall grow not old…) een jaarlijks terugkerende tekst bij herdenkingen in Groot-Brittannië, Australië en Nieuw-Zeeland.In Memoriam: For the Fallen levert de muzikale begeleiding bij het gedicht, waarbij de sfeer van elke strofe wordt verklankt. In Memoriam: For the Fallen wurde vom Gemeinderat des englischen Ortes Bolsover für die Bolsover Summer School 2014 in Auftrag gegeben. Es handelt sich hierbei um eine Umsetzung für Erzähler und Blasorchester des Gedichts For the Fallen von Laurence Binyon (1869-1943), das erstmals im September 1914 in der Times veröffentlicht wurde. Binyon war über den Kriegsausbruch bestürztund besonders betroffen von der großen Anzahl an Verlusten bei der British Expeditionary Force in den ersten Kriegsmonaten an der Westfront. Da er selbst zu alt war, um sich zu melden, trat er zum Freiwilligendienst als Krankenpfleger in Frankreichan. Sein Gedicht erlangte weltweite Bekanntheit durch die berühmte vierte Strophe (They shall not grow old...), die regelmäßig beim Volkstrauertag und bei den Gottesdiensten am Gedenktag des ANZAC (Australian and New Zealand Army Corps) vorgetragenwird.In Memoriam: For the Fallen ist eine musikalische Begleitung zum Gedicht, welche die Stimmung jeder Strophe musikalisch untermalt. In Memoriam: For the Fallen est une commande du Conseil général de la Ville de Bolsover (Angleterre) pour le stage d’été 2014 du Bolsover Brass. Cette composition est une mise en musique pour narrateur et orchestre d’harmonie du poème de Laurence Binyon (1869-1943), For the Fallen, publié pour la première fois dans le Times de septembre 1914. Désolé que la guerre ait éclaté, Binyons’inquiétait particulièrement des lourdes pertes parmi le corps expéditionnaire britannique dans les premiers mois de combats sur le front de l’Ouest. Trop gé pour s’engager, il se porta volontaire comme aide-soignant dans un hôpital en France. Lepoème est connu mondialement, sa quatrième strophe, They shall not grow old... (Ils ne vieilliront pas...), étant traditionnellement incluse dans les cérémonies du Remembrance Day (le 11 novembre).In Memoriam: For the Fallen est un accompagnement musical adapté au poème et reflétant le climat de chaque strophe.
SKU: BT.DHP-1135455-010
Having already set to music two poems by Hermann Hesse (Stufen and Besinnung), Jacob de Haan has now made a musical arrangement of this famous poem by Kurt Tucholsky. It deals with life in the city, brief encounters, loneliness,people’s yearnings and the all-consuming lack of time. Jacob de Haan’s work can be performed either with a male or female voice, and the use of a microphone is recommended.Na zijn toonzettingen van twee gedichten van Hermann Hesse (Stufen en Besinnung) heeft Jacob de Haan nu dit bekende Duitse gedicht van Kurt Tucholsky muzikaal verklankt. Het beschrijft de eenzaamheid in de stad, de verlangens van mensenen het allesoverheersende gebrek aan tijd. De zangpartij kan worden uitgevoerd door een vrouwenstem maar ook door een mannenstem, het gebruik van een microfoon is aan te bevelen. Nach Stufen und Besinnung von Hermann Hesse vertonte Jacob de Haan nun das Gedicht Augen in der Großstadt von Kurt Tucholsky. Es handelt vom Leben in der Stadt, kurzen Augenblicken der Begegnung, Einsamkeit, den Sehnsüchten derMenschen und der alles beherrschenden Zeitnot. Jacob de Haans Werk kann sowohl mit einer Frauen- als auch mit einer Männerstimme aufgeführt werden, wobei die Verwendung eines Mikrophons zu empfehlen ist.Le poème Augen in der Grostadt (Les yeux dans la grande ville), de Kurt Tucholsky, date de 1930. Il parle de la vie citadine et de brèves rencontres, et décrit la solitude de la ville. Ayant déj mis en musique deux poèmes de Hermann Hesse,Stufen (Marches) et Besinnung (Contemplation), Jacob de Haan nous offre maintenant une version musicale du poème bien connu de Kurt Tucholsky. L’œuvre peut être interprétée avec une chanteuse ou un chanteur, et l’emploi d’un micro estrecommandé.Il poema Augen in der Großstadt di Kurt Tucholsky risale al 1930. Evoca la vita della citt , le storie degli abitanti fatte di brevi incontri, di solitudine, di aspirazioni e di delusioni. Dopo aver tradotto in musica due poemi di HermannHesse - Stufen e Besinnung - Jacob de Haan ci offre una versione musicale del noto poema di Kurt Tucholsky. Il brano può essere interpretato da una o un cantante (consigliato l’utilizzo di un microfono).
SKU: BT.DHP-1074172-010
Ottorino Respighi was one of the most well known Italian composersfrom the beginning of the twentieth century. His style is influencedby the French impressionists, Rimsky-Korsakov and Richard Strauss,but with his very own touch. Respighi’s fame is mostly based on hisinstrumental works, especially the orchestral triptych of symphonicpoems, which included Feste Romane. This skilful adaptation forconcert band retains all the excitement of the original. Ottorino Respighi, een van de bekendste Italiaanse componisten van het begin van de twintigste eeuw, is met name beroemd om zijn orkestrale drieluik van symfonische gedichten: Fontane di Roma, Pini di Roma en Feste Romane.Het laatstgenoemde werk (waarvan de titel ‘Romeinse feesten’ betekent) bestaat uit de delen Circenses, Il Giubileo, L’Ottobrata en La Befana. Respighi verklankt de essentie van deze historische feesten op eenlevendige manier. De Japanse arrangeur Yoshihiro Kimura heeft het werk op vakkundige wijze bewerkt voor harmonieorkest.Feste Romane ist neben Fontane di Roma und Pini di Roma das dritte der berühmten sinfonischen Gedichte aus dem orchestralen Tryptichon des Italieners Ottorino Respighi. Die vier Sätze Circenses, Il Giubileo, L’Ottobrata und La Befana zeichnen ein musikalisches Bild festlicher Anlässe im alten Rom. Führen Sie mit dieser Transkription Ihr Publikum in den Zirkus, zusammen mit einer Pilgergruppe in die heilige Stadt hinein, zu einem bezaubernden Oktoberfest und feiern Sie zum Abschluss ein überschwängliches Dreikönigsfest!Ottorino Respighi (1879-1936) est considéré comme l'un des plus grands compositeurs italiens du début du XXe siècle. Respighi a composé plusieurs opéras, des ballets, quelques cantates, des œuvres de musique de chambre et des mélodies pour orgue et piano. Son style unique a été profondément influencé par les impressionnistes français, par Rimski-Korsakov et Richard Strauss. Toutefois, il est surtout connu pour son triptyque symphonique Fontane di Roma (Les Fontaines de Rome), Pini di Roma (Les Pins de Rome) et Feste Romane (Fêtes romaines). Le poème symphonique Feste Romane (Fêtes romaines), dernier volet de la trilogie, est composé de quatre mouvements :Circenses, Il Giubileo, L’Ottobrata et La Befana.Circenses (Jeux dans le Circus Maximus)La Rome antique plébiscitait les jeux du cirque (circenses, en latin). Ce premier mouvement reflète l’agitation autour des jeux spectaculaires dans l’immense enceinte du Circus Maximus.Il Giubileo (Le Jubilé)Une procession de pèlerins s’approche de la Cité sainte de Rome. Les cloches des églises se mettent sonner. La musique s’inspire largement d’un chant chrétien occidental.L’Ottobrata (La fête de la moisson d’octobre)En octobre, Rome fête l’Ottobrata. L’atmosphère est joyeuse, on entend des échos de chasse, des airs de danses et des chansons d’amour. Une sérénade romantique s’élève dans la douceur du soir.La Befana (L’Épiphanie)La nuit avant l’Épiphanie, la Piazza Navona est envahie par une foule en liesse qui s’apprête célébrer la fête des rois. Des rythmes endiablés viennent clore le poème symphonique.Les sémillantes Fêtes romaines d’Ottorino Respighi puisent leur essence dans diverses fêtes historiques. Le compositeur-arrangeur japonais Yoshihiro Kimura en a réalisé une superbe adaptation pour Orchestre d’Harmonie.
SKU: BT.DHP-1074172-040
Ottorino Respighi was one of the most well known Italian composersfrom the beginning of the twentieth century. His style is influencedby the French impressionists, Rimsky-Korsakov and Richard Strauss,but with his very own touch. Respighi’s fame is mostly based on hisinstrumental works, especially the orchestral triptych of symphonicpoems, which included Feste Romane. This skilful adaptation forconcert band retains all the excitement of the original. Ottorino Respighi, een van de bekendste Italiaanse componisten van het begin van de twintigste eeuw, is met name beroemd om zijn orkestrale drieluik van symfonische gedichten: Fontane di Roma, Pini di Roma en Feste Romane.Het laatstgenoemde werk (waarvan de titel ‘Romeinse feesten’ betekent) bestaat uit de delen Circenses, Il Giubileo, L’Ottobrata en La Befana. Respighi verklankt de essentie van deze historische feesten op eenlevendige manier. De Japanse arrangeur Yoshihiro Kimura heeft het werk op vakkundige wijze bewerkt voor harmonieorkest.Ottorino Respighi (1879-1936) est considéré comme l'un des plus grands compositeurs italiens du début du XXe siècle. Respighi a composé plusieurs opéras, des ballets, quelques cantates, des œuvres de musique de chambre et des mélodies pour orgue et piano. Son style unique a été profondément influencé par les impressionnistes français, par Rimski-Korsakov et Richard Strauss. Toutefois, il est surtout connu pour son triptyque symphonique Fontane di Roma (Les Fontaines de Rome), Pini di Roma (Les Pins de Rome) et Feste Romane (Fêtes romaines). Le poème symphonique Feste Romane (Fêtes romaines), dernier volet de la trilogie, est composé de quatre mouvements :Circenses, Il Giubileo, L’Ottobrata et La Befana.Circenses (Jeux dans le Circus Maximus)La Rome antique plébiscitait les jeux du cirque (circenses, en latin). Ce premier mouvement reflète l’agitation autour des jeux spectaculaires dans l’immense enceinte du Circus Maximus.Il Giubileo (Le Jubilé)Une procession de pèlerins s’approche de la Cité sainte de Rome. Les cloches des églises se mettent sonner. La musique s’inspire largement d’un chant chrétien occidental.L’Ottobrata (La fête de la moisson d’octobre)En octobre, Rome fête l’Ottobrata. L’atmosphère est joyeuse, on entend des échos de chasse, des airs de danses et des chansons d’amour. Une sérénade romantique s’élève dans la douceur du soir.La Befana (L’Épiphanie)La nuit avant l’Épiphanie, la Piazza Navona est envahie par une foule en liesse qui s’apprête célébrer la fête des rois. Des rythmes endiablés viennent clore le poème symphonique.Les sémillantes Fêtes romaines d’Ottorino Respighi puisent leur essence dans diverses fêtes historiques. Le compositeur-arrangeur japonais Yoshihiro Kimura en a réalisé une superbe adaptation pour Orchestre d’Harmonie.
SKU: BT.DHP-1074172-140
SKU: BT.DHP-1094442-010
Symfonische gedichten zijn gewoonlijk verhalende of beschrijvende werken die zijn gebaseerd op een verhaallijn - of het nu gaat om poëzie of proza. Naar het voorbeeld van meestercomponisten als Berlioz, Liszt en Debussy zet MaximeAulio het genre voort met Montségur, een klankgedicht dat uitgaat van het dramatische verhaal over de burcht van de katharen, het Ch teau de Montségur (Ariège, Frankrijk). Als een impressionistische schilder gebruikt de componistveel nuances en klankkleuren, steeds perfect in harmonie met de betreffende thematiek. Een schilderachtig solowerk voor trombone!In der Tradition von Meisterkomponisten, wie Berlioz, Liszt und Debussy, erweitert Maxime Aulio das Genre des Tongedichts um Montségur, einem Werk auf der Grundlage der dramatischen Geschichte der gleichnamigen Festung in Südfrankreich. Wie ein impressionistischer Maler verwendete Maxime Aulio dabei viele Tonnuancen und Klangfarben. Ein malerisch schönes Solowerk für Posaune und Blasorchester! Un poème symphonique est une composition dont la nature expressive relève d'une intention essentiellement poétique ou descriptive, s'appuyant explicitement sur un thème, un personnage, une légende le plus souvent inspirés par un texte littéraire. Suivant l’exemple d’illustres compositeurs tels que Berlioz, Liszt et Debussy, entre autres, Maxime Aulio fait perdurer le genre dans ce poème de sons qui relate l’histoire tragique du ch teau de Montségur (Ariège, France), bastion de la résistance cathare. Et tel un peintre impressionniste, il choisit, une multitude de timbres et de couleurs tonales toujours en parfaite adéquation avec le motif décrire. Le tableau respire, etl’on perçoit dans les premières mesures, le souffle du vent. La beauté du paysage qui s’enroule autour du gigantesque piton rocheux défile sous nos yeux quand soudain, une volée de carreaux d’arbalète fend l’air en sifflant comme une pluie de fer. On entend les pierres s’écraser sur les murailles du ch teau. La forteresse cathare est assiégée... Dans ce climat musical pesant et poignant, le trombone revêt une dimension tragique servie par une symbolique expressive. Il expose des thèmes cycliques qui reviennent dans l’ensemble de l’œuvre : le thème du ch teau, la prière des Parfaits, le thème du b cher. En mars 1244, 207 Parfaits cathares périrent br lés vifs. Presque huit siècles plus tard, ces flammes d'un autre ge alimentent encore les rumeurs les plus folles.