C'est la chanson la plus célèbre de la Révolution
française. Son texte est passé à travers de
nombreuses variantes (ici on a proposé la première
strophe de la version original, anomyme, du 1792).
PAROLES Madam’ Véto avait promis
De faire égorger tout Paris.
Mais son coup a manqué,
Grâce à nos canonniers.
Dansons la carmagnole
Vive le son, vive le son
Dansons la carmagnole,
Vive le son du canon!
TRADUCTION EN LANGUE ITALIENNE (A. Zencovich):
La Signora Veto (cioè Maria Antonietta, cui si rinfaccia il veto formulato contro i decreti dell'Assemblea legislativa) aveva promesso di far sgozzare tutta Parigi. Ma il colpo non le è riuscito grazie ai nostri cannonieri (con riferimento all'assalto alle Tuileries). Danziamo la Carmagnola (danza popolare di origine piemontese, dal paese omonimo), evviva il suono dei cannoni!
0
commentaire
Vous n'êtes pas connecté, choisissez l'une des 2 possibilités pour soumettre votre commentaire :