The Lifting - I ve Been High - All The Way To Reno (You re Gonna Be A Star) - She Just Wants To Be Disappear - Saturn Return - Beat A Drum - Imitation Of Life - Summer Turns To High - Chorus And The Ring - I ll Take The Rain - Beach Ball
SKU: DZ.DZ-4312
ISBN 9782898522291.
Comm issioned for the 7th edition of DROME DE GUJITARE, this piece was created at the theater of the city of Valencia, on October 27, 2023, under my direction by the D.D.G guitar orchestra.It pays tribute to the memory of my friend Roland Dyens.The 1st movement, quite brief (1 minute), emphasizes a motif which metamorphoses into a harmonious accompaniment of the themes of the 2nd movement (5 minutes) LIGHT, this in calm and serenity. This 2nd movement fades at the end to reveal a motif which accelerates to give a burlesque and clumsy dance: DANCE ELEPHANTASQUE (3 minutes) with an obsessive theme which concludes this work.Francis KleynjansCommand ©e pour la 7ème édition de ë DROME DE GUJITARE û, cette pièce fut créée au théâtre de la ville de Valence, le 27 octobre 2023, sous ma direction par lâÂÂorchestre de guitares D.D.G.Elle rend hommage àla mémoire de mon ami Roland Dyens.Le 1er mouvement, assez bref (1 minute), insiste sur un motif qui se métamorphose en accompagnement harmonieux des thèmes du 2e mouvement (5 minutes) ë LUMIEREû, cela dans le calme et la sérénità ©. Ce 2e mouvement sâÂÂestompe àla fin pour laisser apparaître un motif qui sâÂÂaccél ère pour donner une danse burlesque et pataude : ë DANSE ELEPHANTASQUE û (3 minutes) avec un thème obsessionnel qui vient conclure cet à Âuvre.Francis Kleynjans.
SKU: BT.DHP-1084443-140
9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
Washed up on the Phaeacian shore after a shipwreck, Odysseus is introduced to King Alcinous. As he sits in the palace, he tells the Phaeacians of his wanderings since leaving Troy. Odysseus and his men fi rst landed on the island of the Cicones wherethey sacked the city of Ismarus. From there, great storms swept them to the land of the hospitable Lotus Eaters. Then they sailed to the land of the Cyclopes. Odysseus and twelve of his men entered the cave of Polyphemus. After the single-eyed giantmade handfuls of his men into meals, Odysseus fi nally defeated him. He got him drunk and once he had fallen asleep, he and his men stabbed a glowing spike into the Cyclop’s single eye, completely blinding him. They escaped by clinging to the belliesof some sheep. Once aboard, Odysseus taunted the Cyclop by revealing him his true identity. Enraged, Polyphemus hurled rocks at the ship, trying to sink it. After leaving the Cyclopes’ island, they arrived at the home of Aeolus, ruler of the winds.Aeolus off ered Odysseus a bag trapping all the strong winds within except one - the one which would take him straight back to Ithaca. As the ship came within sight of Ithaca, the crewmen, curious about the bag, decided to open it. The winds escapedand stirred up a storm. Odysseus and his crew came to the land of the cannibalistic Laestrygonians, who sank all but one of the ships. The survivors went next to Aeaea, the island of the witch-goddess Circe. Odysseus sent out a scouting party butCirce turned them into pigs. With the help of an antidote the god Hermes had given him, Odysseus managed to overpower the goddess and forced her to change his men back to human form. When it was time for Odysseus to leave, Circe told him to sail tothe realm of the dead to speak with the spirit of the seer Tiresias. One day’s sailing took them to the land of the Cimmerians. There, he performed sacrifi ces to attract the souls of the dead. Tiresias told him what would happen to him next. He thengot to talk with his mother, Anticleia, and met the spirits of Agamemnon, Achilles, Patroclus, Antilochus, Ajax and others. He then saw the souls of the damned Tityos, Tantalus, and Sisyphus. Odysseus soon found himself mobbed by souls. He becamefrightened, ran back to his ship, and sailed away. While back at Aeaea, Circe told him about the dangers he would have to face on his way back home. She advised him to avoid hearing the song of the Sirens; but if he really felt he had to hear, thenhe should be tied to the mast of the ship, which he did. Odysseus then successfully steered his crew past Charybdis (a violent whirlpool) and Scylla (a multiple-headed monster), but Scylla managed to devour six of his men. Finally, Odysseus and hissurviving crew approached the island where the Sun god kept sacred cattle. Odysseus wanted to sail past, but the crewmen persuaded him to let them rest there. Odysseus passed Circe’s counsel on to his men. Once he had fallen asleep, his men impiouslykilled and ate some of the cattle. When the Sun god found out, he asked Zeus to punish them. Shortly after they set sail from the island, Zeus destroyed the ship and all the men died except for Odysseus. After ten days, Odysseus was washed up on theisland of the nymph Calypso.Odysseus, die is aangespoeld op de kust van de Phaeaken, maakt kennis met koning Alcinoüs. In het paleis van de laatstgenoemde vertelt hij wat hij heeft meegemaakt sinds zijn vertrek uit Troje. Odysseus en zijn metgezellen legdeneerst aan op het eiland van de Ciconen, waar ze de stad Ismarus plunderden. Toen ze weer op zee waren, brak een storm los, die ze naar het land van de gastvrije Lotophagen bracht. Daarna zeilden ze naar het eiland van de Cyclopen.Odysseus en twaalf van zijn metgezellen kwamen terecht in de grot van Polyphemus. Deze verslond een aantal van hen, maar werd uiteindelijk door Odysseus verslagen: hij voerde de reus dronken, waarna die in slaap viel. Vervolgensstak hij een gloeiende paal in zijn ene oog om hem blind te maken. Odysseus en zijn mannen ontsnapten uit de grot door ieder onder de buik van een van Polyphemus’ schapen te gaan hangen. Eenmaal weer aan boord riep Odysseusuitdagend naar de cycloop en onthulde zijn naam. Woedend wierp Polyphemus rotsblokken in de richting van het schip in een poging het te laten zinken. Nadat ze het Cyclopeneiland hadden verlaten, arriveerden ze bij Aeolus, heerservan de winden. Aeolus gaf Odysseus een zak met daarin alle krachtige winden behalve één - die hem rechtstreeks terug naar zijn thuisbasis Ithaca zou voeren. Toen het schip Ithaca bijna had bereikt, besloten de metgezellen, die nieuwsgierigwaren naar de inhoud, de zak te openen. De winden ontsnapten en er ontstond een enorme storm. Odysseus en zijn bemanning kwamen terecht in het land van de kannibalistische Laestrygonen, die alle schepen lieten zinken, opéén na. De overlevenden vluchtten naar Aeaea, het eiland van de tovenares Circe, die de metgezellen van Odysseus in zwijnen veranderde. Met de hulp van een tegengif dat hij had gekregen van Hermes, lukte het Odysseus om Circe teNachdem er an die Küste der Phäaker gespült wurde, wird Odysseus dem König Akinoos vorgestellt. In dessen Palast erzählt er den Phäakern von den Fahrten nach seiner Abreise aus Troja. Odysseus und seine Männer landen zunächst auf denKikonen, einer Inselgruppe, wo sie die Stadt Ismaros einnehmen. Von dort aus treiben sie mächtige Stürme zum Land der gastfreundlichen Lotophagen (Lotos-Essern). Dann segeln sie zum Land der Kyklopen (Zyklopen). Odysseus und seine zwölf Mannenbetreten die Höhle von Poloyphem, dem Sohn Poseidons. Nachdem dieser einige der Männer verspeist hat, überwaÃ…Nltigt ihn Odysseus, indem er ihn betrunken macht und dann mit einem glühenden Spieß in dessen einziges Auge sticht und ihn somitblendet. Odysseus und die übrigen Männer fl iehen an den Bäuchen von Schafen hängend. Wieder an Bord, provoziert Odysseus den Zyklopen, indem er ihm seine wahre Identität verrät. Wütend bewirft Polyphem das Schiff mit Steinen undversucht, es zu versenken. Nachdem sie die Insel der Kyklopen verlassen haben, kommen Odysseus und seine Mannen ins Reich von Aiolos, dem Herr der Winde. Aiolos schenkt ihm einen Beutel, in dem alle Winde eingesperrt sind, außer dem, der ihn direktzurück nach Ithaka treiben soll. Als das Schiff in Sichtweite von Ithaka ist, öff nen die neugierigen Seemänner den Windsack. Die Winde entfl iehen und erzeugen einen Sturm. Odysseus und seine Mannschaft verschlägt es ins Land derkannibalischen Laistrygonen, die alle ihre Schiff e, bis auf eines, versenken. Die Ãœberlebenden reisen weiter nach Aiaia, der Insel der Zauberin Kirke. Odysseus sendet einen Spähtrupp aus, der von Kirke aber in Schweine verwandelt wird. Mit Hilfeeines Gegenmittels vom Götterboten Hermes kann Odysseus Kirke überwaÃ…Nltigen und er zwingt sie, seinen Gefährten wieder ihre menschliche Gestalt zurückzugeben. Als er wieder aufbrechen will, rät Kirke ihm, den Seher Teiresias in derUnterwelt aufzusuchen und zu befragen. Eine Tagesreise führt sie dann ins Land der Kimmerer, nahe dem Eingang des Hades. Dort bringt Odysseus Opfer, um die Seelen der Toten anzurufen. Teireisas sagt ihm sein Schicksal voraus. Dann darf Odysseusmit seiner Mutter Antikleia und den Seelen von Agamemnon, Achilles, Patroklos, Antilochus, Ajax und anderen Toten sprechen. Dann sieht er die Seelen der Verdammten Tityos, Tantalos und Sisyphos. Bald wird Odysseus selbst von den Seelen gequält, kehrtvoll Angst zu seinem Schiff zurück und segelt davon. In Aiaia hatte Kirke ihn vor den drohenden Gefahren der Heimreise gewarnt. Sie riet ihm, den Gesang der Sirenen zu vermeiden, wenn er aber unbedingt zuhören müsse, solle er sich an denMast seines Schiff es bindet lassen, was er dann auch tut. Dann führt Odysseus seine Mannschaft erfolgreich durch die Meerenge zwischen Skylla und Charybdis, wobei Skylla jedoch sechs seiner Männer verschlingt. Schließlich erreichen Odysseusund die überlebende Besatzung die Insel, auf der der Sonnengott Helios heiliges Vieh hält. Odysseus will weitersegeln, aber seine Mannschaft überredet ihn zu einer Rast. Odysseus erzählt ihnen von Kirkes Warnung, aber kaum, dass ereingeschlafen ist, töten die Männer in gotteslästerlicher Weise einige Rinder und verspeisen sie. Als Helios dies entdeckt, bittet er Zeus, sie zu bestrafen. Kurz nachdem sie die Segel für die Abreise von der Insel gesetzt haben, zerstört Zeusdas Schiff und alle außer Odysseus sterben. Nach zehn Tagen wird Odysseus an den Strand der Insel der Nymphe Kalypso angespült.U lysse, épuisé par la terrible tempête qu’il a subie, échoue sur le rivage des Phéaciens. Reçu au palais du roi Alcinoos, Ulysse entreprend le récit des épreuves passées depuis son départ de Troie. Arrivés dans l’île des Cicones, Ulysse et ses compagnons mettent la cité d’Ismaros sac puis reprennent la mer. Les vents les emportent chez les Lotophages, un peuple paisible. Ulysse aborde au pays des Cyclopes. Il pénètre dans la caverne de Polyphème accompagné de douze hommes. Après avoir vu le Cyclope dévorer deux de ses compagnons chaque repas, Ulysse ruse pour lui échapper. Il l’enivre puis embrase un épieu taillé, qu’il plante dans l'œil unique du Cyclope endormi,l’aveuglan t définitivement. Les survivants sortent ensuite cachés sous le ventre de ses brebis et regagnent leurs bateaux. Faisant preuve d’orgueil, Ulysse crie sa véritable identité au risque de faire sombrer son navire sous une pluie de rochers. Ulysse aborde l’île d’Eolie, au royaume du maître des vents. Eole offre Ulysse un vent favorable pour regagner Ithaque, et une outre renfermant tous les vents contraires. Hélas, la curiosité des marins d’Ulysse aura raison de cet heureux dénouement car, en ouvrant l’outre, les vents contraires s’échappent et déchaînent une nouvelle tempête. Après avoir dérivé plusieurs jours, ils parviennent chez les Lestrygons cannibales qui détruisent l’escadre. Les survivants reprennent la mer avec un unique navire et abordent dans l’île d’Aiaié, séjour de la magicienne Circé. Ulysse envoie des éclaireurs dans les terres. Imprudemment entrés dans la demeure de la magicienne, ils sont transformés en pourceaux. Seul Ulysse échappe au sortilège gr ce l’antidote que lui indique Hermès. Vaincue, Circé s’offre au héros et rend ses compagnons leur forme humaine. Avant de laisser partir Ulysse, Circé lui conseille d’aller au pays des morts consulter l’ombre du devin Tirésias. Après une journée de navigation, le bateau d’Ulysse atteint le pays des Cimmériens. Il s’acquitte des rites appropriés pour pouvoir s’entretenir avec l’ me.
SKU: BT.DHP-1084443-010
SKU: BT.DHP-1125274-070
9x12 inches.
Hungaria n Rhapsody N° 2 is the second in a set of 19 Hungarian Rhapsodies by composer Franz Liszt, and is by far the most famous of the set. Few other piano solos have achieved such widespread popularity, offering the pianist the opportunity to reveal exceptional skill as a virtuoso while providing an immediate and irresistible musical appeal for the listener.Both the original piano solo form and the orchestrated version of this composition have found widespread use in animated cartoons. Its themes have also served as the basis of several popular songs.Composed in 1847 and dedicated to Count László Teleki, Hungarian Rhapsody N° 2 was first published as a pianosolo in 1851. Its immediate success and popularity on the concert stage soon led to an orchestrated version, arranged by the composer in collaboration with Franz Doppler. The Japanese composer Tohru Takahashi has made a splendid transcription of this great music for clarinet choir. A wonderful piece of music for an advanced ensemble! De Hongaarse rapsodie nr. 2 is verreweg de beroemdste uit een set van negentien Hongaarse rapsodieën van de hand van componist Franz Liszt. Er zijn maar weinig andere werken voor pianosolo die net zo geliefd zijn. De pianist krijgt in deze rapsodie de mogelijkheid om zijn of haar virtuositeit tentoon te spreiden en een directe, onweerstaanbare muzikale antrekkingskracht op de luisteraar uit te oefenen.Zowel de originele pianosolo als de georkestreerde versie van deze compositie is veel gebruikt in tekenfilms. De themaâ??s die erin voorkomen, hebben ook gediend als basis voor diverse populaire songs.De tweede Hongaarse rapsodie, die werd gecomponeerd in 1847 en isopgedragen aan graaf László Teleki, werd in 1851 voor het eerst uitgegeven als pianosolo, door Senff en Ricordi. Het onmiddellijke succes en de populariteit op het concertpodium leidden tot een georkestreerde versie, die de componist zelf maakte, in samenwerking met Franz Doppler.De Japanse componist Tohru Takahashi heeft deze prachtige muziek bewerkt tot een uitstekende transcriptie voor gevorderd klarinetensemble. Die Ungarische Rhapsodie Nr. 2 ist die bei weitem berühmteste der insgesamt neunzehn Ungarischen Rhapsodien von Franz Liszt und gehört zu den bekanntesten Werken für Klavier solo überhaupt. Virtuos und unwiderstehlich zieht es Zuhörer wie Interpreten gleichermaÃ?en in seinen Bann. Sowohl das originale Klaviersolo als auch die orchestrierte Version dieser Komposition werden häufig in Zeichentrickfilmen verwendet. Die darin vorkommenden Themen dienten auch schon als Basis für diverse Popsongs.Die Ungarische Rhapsodie Nr. 2 aus dem Jahr 1847 wurde 1851 zunächst als Klaviersolo veröffentlicht. Der unmittelbare Erfolg und die Popularität auf der Konzertbühne führten zueiner orchestrierten Version, die der Komponist, in Zusammenarbeit mit Franz Doppler, selbst anfertigte.Die hier vorliegende ausgezeichnete Transkription für fortgeschrittenen Klarinettenchor stammt aus der Feder des japanischen Komponisten Tohru Takahashi. La Rhapsodie hongroise n° 2 est la deuxième dâ??une série de 19 Rhapsodies hongroises de Franz Liszt. Elle est de loin la plus célèbre de la série parce qu'elle permet au pianiste de révéler des compétences de virtuose tout en offrant lâ??auditeur un attrait immédiat et irrésistible.Que ce soit sous sa forme originale pour piano solo ou dans sa version orchestrale, cette composition a souvent été employée dans les dessins animés. Ses thèmes ont également inspiré plusieurs chansons populaires.Composée en 1847 et dédiée au comte László Teleki, la Rhapsodie hongroise n° 2 fut dâ??abord publiée pour piano solo en 1851 par Senff et Ricordi. Son succès immédiat et sapopularité dans les salles de concert engendrèrent rapidement une version pour orchestre, arrangée par le compositeur lui-même en collaboration avec Franz Doppler.Le compositeur japonais Tohru Takahashi a réalisé une splendide transcription de cette oeuvre pour ensemble de clarinettes. Une musique merveilleuse pour des musiciens avancés !
SKU: BT.DHP-1094490-140
Les Trois Mousquetaires (The Three Musketeers) was commissioned by the Miraphone company for the Miraphone Tuba Quartett and the Musique des Gardiens de la Paix (Paris, France). It was premièred in Guebwiller (France), on 28 June 2003 by its dedicatees.Even if you have never read a line of the mythical novel The Three Musketeers (1844) by Alexandre Dumas, father, you will at least have heard of the “four invinciblesâ€; four extraordinary names - D’Artagnan, Athos, Porthos, and Aramis - and one unique motto “All for one, and one for all.†The musical texture of Les Trois Mousquetaires is focused on specific elements of a character’s personality rather thanon its influence on the book's plot. Maxime Aulio has largely turned his attention on D’Artagnan, the sensitive, romantic and perfect gentleman who is easily charmed by women such as the gentle Constance Bonacieux and the perfidious Milady de Winter whose beguiling beauty seduced him. The first movement - D’Artagnan - is true to the character of the young provincial noble of the Gascony region: heroic and enthusiastic in all circumstances. The second movement entitled Constance Bonacieux, is romantic, delicate and passionate. The third and last movement is as duplicitous as the bewitching femme fatale its reveals: Milady de Winter. Les Trois Mousquetaires (De drie musketiers) is geschreven in opdracht van de firma Miraphone, voor het Miraphone Tuba Quartett en de Musique des Gardiens de la Paix (Parijs). De première vond op 28 juni 2003 plaats in Guebwiller (Frankrijk).Ook wie nooit één zin heeft gelezen van de mythische roman De drie musketiers (1844) van Alexandre Dumas père, heeft in elk geval gehoord van de vier onoverwinnelijken - D’Artagnan, Athos, Porthos en Aramis - en hun unieke lijfspreuk “Eén voor allen, allen voor éénâ€. Dumas’ roman is vaak bewerkt en blijft tot de verbeelding preken. De muzikale structuur van Les Trois Mousquetaires is gebaseerd op specifieke elementenvan de karakters en niet zozeer op de plot van het boek. Maxime Aulio heeft zich vooral geconcentreerd op D’Artagnan, de gevoelige, romantische gentleman die zich gemakkelijk laat verleiden door vrouwen als de mooie Constance Bonacieux en de valse femme fatale Milady de Winter. Het eerste deel, D’Artagnan, verklankt de persoonlijkheid van deze jonge edelman uit de Gascogne: hero sch en bezield onder elke omstandigheid. Deel twee, met de titel Constance Bonacieux, is romantisch, bekoorlijk en hartstochtelijk. Het derde en laatste deel is net zo bedrieglijk betoverend als de dame die erin wordt beschreven: Milady de Winter. Les Trois Mousquetaires (Die drei Musketiere) wurde von der Firma Miraphone für das Miraphone Tuba Quartett und die Musique des Gardiens de la Paix (Musik der Friedensgarde) in Paris in Auftrag gegeben. Von diesen Ensembles wurde das Stück am 28. Juni 2003 im französischen Guebwiller uraufgeführt.Auch wer nie eine Zeile des geheimnisvollen Romans Die drei Musketiere (1844) von Alexandre Dumas, Vater, gelesen hat, hat doch zumindest schon von den vier Unbesiegbaren“ gehört - von den vier außergewöhnlichen Namen D’Artagnan, Athos, Portos und Aramis und von ihrem einzigartigen Motto Alle für einen und einer für alle“. Die musikalische Struktur von Les TroisMousquetaires konzentriert sich mehr auf besondere Charakterzüge einer Person, denn auf deren Einfluss auf die Handlung des Buches. Maxime richtete sein Hauptaugenmerk auf D’Artagnan, den sensiblen, romantischen und perfekten Gentleman, der sich leicht von Frauen bezaubern lässt, wie zum Beispiel der liebreizenden Constance Bonacieux und der perfiden Lady de Winter, deren betörende Schönheit ihn verführt. Der erste Satz - D’Artagnan - hält sich eng an den Charakter des jungen Landadligen aus der Gascogne, der sich unter allen Umständen als heroisch und enthusiastisch erweist. Der zweite Satz mit dem Titel Constance Bonacieux ist romantisch, zart und leidenschaftlich. Der dritte und letzte Satz ist so doppelzüngig wie die bezaubernde Femme fatale Milady de Winter. Les Trois Mousquetaires est une commande de la société Miraphone pour le Miraphone Tuba Quartett et la Musique des Gardiens de la Paix, qui en assurèrent la création Guebwiller (France), le 28 juin 2003. / Même si l’on n’a jamais lu une seule ligne du roman mythique d’Alexandre Dumas, Les Trois Mousquetaires (1844), on connaît nécessairement le quatuor parfait (avec sa célèbre devise « Tous pour un, un pour tous ») que forment D’Artagnan, Athos, Porthos, et Aramis. Aussi ne compte-t-on plus les nombreuses adaptations du roman, ni les nombreux historiens qui s’intéressent au très réel Charles de Batz de Castelmore d’Artagnan, mort au siège de Maastricht en 1673. Letissu musical des Trois Mousquetaires (The Three Musketeers) s’intéresse davantage aux éléments de la personnalité d’un personnage, qu’au rôle qu’il joue dans l’intrigue. La trame est vivante, on y vit intensément. Maxime Aulio a orienté son choix sur D’Artagnan, le parfait gentilhomme, sensible et romantique, qui se laisse facilement séduire par les femmes, l'image de la douce Constance Bonacieux dont il s'éprend et de la perfide Milady de Winter dont la beauté l’envo te. Le premier mouvement - D’Artagnan - est fidèle au caractère du jeune noble provincial venu de Gascogne : enthousiaste et héro que en toutes circonstances. Le second mouvement - Constance Bonacieux - est galant, prévenant et passionné. Le troisième et dernier tableau est, quant lui, aussi ensorceleur et sournois que la femme fatale qu’il dépeint, Milady de Winter.