Matériel : Partie séparéeLangue : Français
/ Parties Supplémentaires / niveau : Or:2 / Partition
SKU: LM.23922
ISBN 9790230939225.
ARMA : Margot, labourez les vignes (France) - Chez les doualas du Cameroun (Douala) - Danse Gourienne (Georgie) - BARTOK : Danse de noces (Hongrie) - EPSTEIN : Halling, danse d'hommes (Suede) - La Vieille fileuse (Suede) - GARDONYI : Ma Petite (Hongrie) - JORDA : La Mere de Dieu (Catalan) - Les Trois tambours (Catalan) - BROMHAM : Ronde de Cornouailles (Grande-Bretagne) - Chant (Grece) - KOKAI : Chanson gaie (Hongrie) - LOVANO : Le Chant du pecheur (Tatare) - Les Fileuses (Russie) - PETYREK : Chant a danser (Ukraine) - Nuages noirs au-dessus de la vallee (Ukraine) - SAS : Chanson de la Merced (Perou) - Danse de Guzco (Perou) - SCHROEDER : Ne va pas pieds nus (Allemagne) - Un Oiseau blanc (Allemagne) - SPORCK : La Pomme d'orange (France) - Nous etions trois filles a marier (France) - TANSMAN : Allegretto (Pologne) - VISKI : Mes Deux poulettes de l'an passe (Hongrie).
SKU: BT.DHP-1175742-010
English-German-French- Dutch.
This noble concert march was commissioned by the Musikverein Heek, Germany, for its 125th anniversary. In German mythology, Donar is the God of Thunder, and in the area around Heek, ‘Thunder Mountain’ is a household name. The work begins with a stately opening, followed by a beautiful trio melody with rhythmical and energetic sections. This is a march that features and showcases a range of musical aspects. It is perfect as an opener or to create variety during a concert.Deze nobele concertmars werd geschreven in opdracht van de Duitse Musikverein Heek, ter gelegenheid van het 125-jarig bestaan van deze vereniging in 2017. De première vond onder leiding van de componist op 2 september plaats in de gemeente Heek. Donar is de dondergod uit de Germaanse mythologie en er is een specifieke reden voor de keuze van deze naam: in de regio rond Heek is de ‘Donderberg’ een begrip, zodat deze titel zeer toepasselijk is. Het lage register komt een paar keer duidelijk op de voorgrond om de donder en bliksem weer te geven. Het werk begint echter met een plechtstatige ‘entree’ een godheid waardig! De triomelodie daarentegen is naar de loffelijkegewoonte van Jan Van der Roost zangerig en melodieus. Kortom: dit is een mars die diverse muzikale aspecten bevat en etaleert. Dieser prachtvolle Konzertmarsch wurde vom Musikverein Heek aus Deutschland anlässlich seines 125-jährigen Bestehens in Auftrag gegeben. In der germanischen Mythologie ist Donar“ der Gott des Donners, und in der Gegend um Heek ist Donnerberg“ ein gebräuchlicher Begriff. Das Werk beginnt mit einer majestätischen Einleitung, gefolgt von einer wunderschönen Trio-Melodie mit rhythmischen und schwungvollen Abschnitten. In diesem Marsch werden verschiedene musikalische Aspekte verwendet. Er eignet sich bestens als Eröffnungsstück oder um während eines Konzertes für Abwechslung zu sorgen.Cette élégante marche de concert est une commande du Musikverein Heek en Allemagne Allemagne l’occasion de son 125e anniversaire. Dans la mythologie allemande, Donar est le dieu du tonnerre, et dans la région autour de Heek, « la montagne du tonnerre » est un nom très connu. L’œuvre commence par une ouverture imposante, suivi d’une magnifique mélodie en trio aux passages rythmiques et énergiques. Cette marche met en scène de nombreux aspects musicaux différents. Parfait comme pièce d’ouverture ou pour créer plus de variété dans votre concert.Questa elegante marcia da concerto è stata commissionata dal Musikverein di Heek in Germania per il suo 125° anniversario. Nella mitologia tedesca Donar è il Signore dei Tuoni e nell’area intorno ad Heek ‘Thunder Mountain’ è un nome familiare. L’opera inizia con un’introduzione maestosa, seguita da un bellissimo trio melodico dalle sezioni ritmiche ed energiche. Questa marcia presenta una vasta gamma di aspetti musicali ed è perfetta come brano d’apertura o per creare variet all’interno di un concerto.
SKU: BT.PB1209
French.
Va savoir - Au fur et mesure - D'Allemagne - Quand Jimmy dit - Déshabillez-moi - Si tu t'imagines - L'Aigle noir - Dis quand reviendras-tu - Un Homme et une femme - Une femme avec toi Recueil contenant les paroles complètes et un CD play-back avec les versions play-back de toutes les chansons du recueil.Titres : Va savoir - Au fur et mesure - D´Allemagne - Quand Jimmy dit - Déshabillez-moi - Si tu t´imagines - L´Aigle noir - Dis quand reviendras-tu - Un Homme et une femme - Une femme avec toi.
SKU: BT.DHP-1073971-010
9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
During his lifetime, Heinrich Schaffer (1808-1874) was a famous singerand singing teacher. With his compositions for male-voice choir, hewas very influential in northern Germany. Nowadays, little is left ofthis man?s fame. Only his song Die Post im Walde is regularly performedwith much enjoyment by many men?s choirs. This beautiful song is nowavailable for trumpet and concert band. Heinrich Schäffer (1808-1874) was een befaamd zanger en zangpedagoog. Met zijn composities voor mannenkoor was hij in Noord-Duitsland zeer invloedrijk, maar van zijn beroemdheid is nog maar weinig over. Alleen zijn lied Die Postim Walde is onsterfelijk, met name in de mannenkoorwereld. De charme van het lied ligt in het verhalende karakter ervan. Het beeld van een postiljon, bij nacht rijdend door een bos, nu en dan signalen spelend, denkend aan zijngeliefde… het wordt moeiteloos verklankt in Die Post im Walde.Mit seinen Kompositionen, vornehmlich für Männerchor geschrieben, hatte der Sänger und Gesangslehrer Heinrich Schäffer großen Einfluss im norddeutschen Raum. Sein Lied Die Post im Walde wurde auch über die Grenzen dieser Region hinaus berühmt und wird heute noch gerne gesungen. Wil van der Beek machte das schöne Lied nun auch dem Blasorchester zugänglich. Chanteur et pédagogue émérite, Heinrich Schäffer (1808-1874) a acquis une reconnaissance et une notoriété de son vivant. Il fut également chef de chœur du Hamburger Liedertafel, un chœur d’hommes hambourgeois. Ses œuvres pour voix d’hommes ont fait de lui un homme très influent en Allemagne du Nord. Aujourd’hui, il ne reste que très peu de traces de sa notoriété. Seule la chanson Die Post im Walde (Le Postillon dans les bois), composée sur un texte d’Otto Friedrich Gruppe - est parvenue résister aux vicissitudes du temps. Nombreux sont les chœurs d’hommes qui la chantent encore.L’attrait de cette chanson réside dans son caractère narratif. DiePost im Walde raconte l’histoire d’un postillon (cocher) qui la nuit, traverse la forêt au galop, sonne du cor et pense ceux qu’il aime.
SKU: HL.44012730
Christmas as celebrated in England is a relatively newtradition dating from the time of Queen Victoria. Herhusband Prince Albert was from Germany and he broughtmany German Christmas traditions with him, including theChristmas tree and Christmascards, and even carols such asHark, the Herald Angels Sing. Philip Sparke has however useda varied selection of English melodies to arrange into his?Festival of Carols?.The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050). Christmas as celebrated in England is a relatively new tradition dating from the time of Queen Victoria. Her husband Prince Albert was from Germany and he brought many German Christmas traditions with him, including the Christmas tree and Christmas cards, and even carols such as Hark, the Herald Angels Sing. Philip Sparke has however used a varied selection of English melodies to arrange into his Festival of Carols. The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050).Hoewel de Engelsen een lange traditie kennen in het zingen van carols zijn veel van de melodieen die er worden gezongen afkomstig van het Europese vasteland - of uit Amerika. Desondanks heeft Philip Sparke een gevarieerde selectievan Engelse melodieen kunnen samenstellen voor dit prachtige 'Festival of Carols' - dat zowel met als zonder koor kan worden uitgevoerd.Weihna chten, wie es heute in England gefeiert wird, ist eine relativ junge Tradition aus dem 19, Jahrhundert, die der deutsche Ehemann von Konigin Victoria mit in seine neue Heimat brachte. Viele gebrauchliche Weihnachtslieder stammen ebenfalls nichtaus England. Philip Sparke gelang es jedoch, eine abwechslungsreiche Sammlung von Liedern aus seiner Heimat zu diesem schonen englischen Weihnachtslieder-Festival zu formen.Die optional einsetzbaren Chorstimmen sind unter der Artikelnummer AMP227-050 separat erhaltlich. << La plupart des traditions de Noel en Angleterre sont relativement recentes. Montee sur le trone en 1837, la reine Victoria (nee de Hanovre) regnera jusqu'a sa mort en 1901. En 1840, elle epousa son cousin, le prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha. Leprince consort, originaire d'Allemagne, importa bon nombre de traditions de Noel allemandes au Royaume-Uni. Ainsi, il fit decouvrir aux Anglais la coutume du sapin et les cartes de Noel, entre autres, contribuant largement au Noel typiquement anglaistel que nous le connaissons aujourd'hui.Bien que les chants de Noel font l'objet d'une longue tradition en Angleterre, de nombreuses melodies que nous chantons proviennent ducontinent europeen ou des Etats-Unis. Je savais bien que le celebrissimeSilent Night (Douce nuit) etait d'origine autrichienne et que Hark, the Herald Angels Sing (Ecoutez le chant des Anges) etait d'origine allemande. Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise d'apprendre qu'Away in a Manger (Sur la paillefraiche) ou encore We Three Kings nous venaient des Etats-Unis et que Ding, Dong Merrily on High etait un noel d'origine francaise. Quoiqu'il en soit, j'ai reussi a constituer un canevas de melodies anglaises pour realiser cefestival de chants de Noel. >>Philip SparkeRemarques sur l'interpretation : Cet arrangement est adapte pour une interpretation avec ou sans Chœur. S'il est joue par un Brass Band, les parties vocales seront doublees par des partiesinstrumentales.Les tempi indiques correspondent a une interpretation par un Brass Band seul. Si l'œuvre est donnee avec un Chœur, il est sans doute necessaire de baisser le tempo en fonction du nombre de choristes et de l'acoustique du lieude concert.Les parties de Chœur (en anglais) sont disponibles separement (Ref. : AMP 227-050). The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050).
SKU: BT.DHP-1043507-070
International.
V ivaldi was hugely successful as a composer in his day and amassed a fortune as many of his works were published during his lifetime. His works remain popular today and the three movements in this suite, Prelude, Allemande and Corrente are taken from a sonata for strings. Die drei Sätze dieser Suite stammen aus einer Sonate für Streicher des italienischen Meisters Antonio Vivaldi. Peter Knudsvig machte diese schöne Musik für Blechbläserquintett zugänglich. Le Quintette de Cuivres Rekkenze Brass a été fondé par des membres de lâ??Orchestre Symphonique dâ??Hof en Allemagne, et reconnu internationalement comme un des meilleurs ensembles du genre. La devise de lâ??ensemble se résume par â??BRASSzination® : la fascination par les cuivresâ?. Câ??est avec grand plaisir que nous vous présentons la Collection Rekkenze Brass qui couvre un large éventail de styles. Chaque Å?uvre publiée dans cette collection est accompagnée dâ??un compact disc sur lequel sont enregistrées les versions intégrales de la plupart des Å?uvres disponibles dans une interprétation unique du Rekkenze Brass. Instrumentation : 2 TrompettesSib, Cor en Fa/Mib,Trombone en Ut BC, Tuba.
SKU: BT.AMP-173-140
When writing his tuba concerto, Philip Sparke wanted to create a work which explored the many aspects of the instrument’s technical and vocal qualities but without resorting to caricature. The result is a concerto in two joined movements, which can both be programmed individually, that contains both many lyrical lines together with stunning virtuosic passages. An outstanding concerto that tuba players and brass band audiences alike will enjoy and applaud.De technische en lyrische eigenschappen van het instrument komen in deze compositie optimaal tot hun recht. De componist wilde er namelijk zeker van zijn dat het werk écht een concerto voor tuba zou worden en dat de muziek zou passenbij het instrument in de solistenrol. De solostem in het tweedelige Tuba Concerto bestrijkt bijna drieënhalf octaaf. Beide delen kunnen afzonderlijk worden geprogrammeerd: een langzaam deel en een scherzo.Philip Sparke schuf mit seinem Tuba Concerto ganz bewusst ein Stück, das der Tuba als Soloinstrument voll und ganz gerecht wird. Aus diesem Grund deckt die Solostimme fast dreieinhalb Oktaven ab und nutzt die technischen und klanglichen Qualitäten des Instruments voll und ganz aus. Das Konzert besteht aus zwei zusammenhängenden Sätzen, die beide einzeln aufgeführt werden können: einem langsamen Satz und einem Scherzo. Noten für eine Aufführung mit Tuba und Klavier sind ebenfalls erhältlich. Tuba Concerto est une œuvre de commande pour le facteur allemand Miraphone, spécialisé dans les cuivres. Philip Sparke a composé et dédié cette pièce Markus Theinert, un ami de longue date, qui en a assuré la création le 30 avril 2006 Sigmaringen en Allemagne accompagné par le Brass Band Oberschwaben-Allgäu.L €™idée d’un concerto pour tuba a été longuement discutée entre le soliste et le compositeur dont le souci était de créer un véritable concerto développant un matériau parfaitement adapté au rôle solistique de l’instrument, sans tomber dans la caricature. Ainsi, la partie soliste couvre trois octaves et demie et exploite pleinement les qualitéstechniques et expressives de l’instrument.Tu ba Concerto est une composition en deux mouvements joints qui peuvent également être joués séparément. Le premier mouvement débute lentement puis s’accélère progressivement. La cadence annonce la réexposition du matériel thématique initial. Le second mouvement, écrit en forme de scherzo, semble plus résolu mais chemine vers plus de légèreté. La reprise du matériel thématique initial offre une conclusion efficace et puissante.Ce concerto est également disponible dans une version pour Tuba solo et Brass Band (AMP 173-030) et Tuba solo et Piano (AMP 187-401).
SKU: TM.08646SET
La Poule, Menuet, L'Enharmonique, L'Egyptienne. Orch. by Mottl.
SKU: RM.HAYD00632-CO
SKU: BT.DHP-1043522-070
T hese three pieces were originally written for piano but have echoes of Mussorgsky?s most famous work ? Pictures at an Exhibition. The intention is to use each instrument in a virtuosic and solo-like manner. One can hear moments of Pictures in the pieces; The Hut of Babba Yaga comes to mind during In the Crimea and The Village contains a Promenade section not unlike that of Pictures. Still later, the muted horn and trumpet ?clucking? remind the listener of the Ballet of the Chickens.Eine gelungene Bearbeitung der drei Klavierstücke des russischen Komponisten Mussorgsky. Peter Knudsvig lässt in seinem Arrangement für Blechbläserquintett jedes Instrument virtuos und solistisch herausragen. Die erste Stimme kann auch von Trompete in Es oder Pikkolotrompete in B gespielt werden. Le Quintette de Cuivres Rekkenze Brass a été fondé par des membres de l’Orchestre Symphonique d’Hof en Allemagne, et reconnu internationalement comme un des meilleurs ensembles du genre. La devise de l’ensemble se résume par “BRASSzination ® : la fascination par les cuivresâ€. C’est avec grand plaisir que nous vous présentons la Collection Rekkenze Brass qui couvre un large éventail de styles. Chaque Å“uvre publiée dans cette collection est accompagnée d’un compact disc sur lequel sont enregistrées les versions intégrales de la plupart des Å“uvres disponibles dans une interprétation unique du Rekkenze Brass. Instrumentation : 2 TrompettesSib, Cor en Fa/Mib,Trombone en Ut BC, Tuba Strumentazione: 2 Trombe Sib, Corno Fa/Mib, Trombone, Tuba in Do o Basso Sib.
SKU: DY.DO-1522
ISBN 9782897963026.
Fran cis Bebey est né à Douala en juillet 1929, dans une grande famille où son père, pasteur, luttait pour nourrir ses enfants. Mais Francis a eu l'opportunité d'aller à l'école. Admirant son frère aîné, Marcel Eyidi Bebey, il s'est éduqué, s'est distingué, et a finalement reçu une bourse pour passer son baccalauréat en France.Nous approchions de la fin des années 1950 lorsqu'il est arrivé à La Rochelle. Plus que jamais, dans cette France où les Africains étaient regardés avec curiosité, condescendance ou dédain, Francis s'appuyait sur ses ressources intellectuelles. Travailleur assidu, il a obtenu son baccalauréat, puis s'est installé à Paris où il a commencé des études d'anglais à la Sorbonne. Un jour, il a su ce qui l'attirait vraiment : il voulait faire de la radio. Francis a appris son métier en France et aux Ã?tats-Unis.Après avoir travaillé quelques années comme reporter, il a été embauché en 1961 en tant que fonctionnaire international au Département de l'information de l'UNESCO.Parallèle ment, Francis a toujours été attiré par la création musicale. Son activité diurne très sérieuse ne l'empêchait pas de fréquenter les clubs de jazz le soir. Ã? Paris, le jazz, la musique à la mode à cette époque, mais aussi la rumba et la salsa l'attiraient. Il collectionnait les disques et assistait à de nombreux concerts. Avec son complice Manu Dibango, Francis montait sur scène et jouait de la musique.Francis aimait la musique classique depuis son enfance. Il avait grandi en écoutant les cantates et les oratorios de Bach ou Handel que son père chantait au temple. Il s'est passionné pour la guitare, impressionné par les maîtres espagnols et sud-américains, et a décidé d'apprendre à jouer de l'instrument lui-même.Il a commencé à composer des pièces pour guitare, mêlant les diverses influences qui le traversaient avec la musique traditionnelle africaine qu'il portait en lui depuis son enfance. Son approche a captivé le directeur du Centre culturel américain (alors situé dans le quartier de Saint-Germain à Paris), qui lui a offert l'opportunité de se produire devant un public. Francis y a donné son premier récital de guitare (1963) devant un public hypnotisé. Son premier album solo est sorti peu de temps après.Progressivem ent, Francis est devenu reconnu comme musicien et compositeur. Plusieurs albums de l'ambassadeur africain de la guitare, comme le décrivait la presse, sont sortis. Il a également écrit des livres, au point que sa carrière artistique est devenue difficile à concilier avec sa carrière de fonctionnaire. En 1974, même s'il était devenu le directeur général chargé de la musique à l'UNESCO, il a fait le saut audacieux et a démissionné de cette prestigieuse institution pour se consacrer aux trois activités qui l'intéressaient : la musique, la littérature et le journalisme.Il a exploré le patrimoine musical traditionnel du continent africain, notamment à travers le piano à pouce sanza et la musique polyphonique des pygmées d'Afrique centrale, ou en chantant dans sa langue maternelle et en composant des chansons humoristiques en français !Le succès a suivi. Francis Bebey a parcouru le monde : de la France au Brésil, du Cameroun à la Suède, de l'Allemagne aux Caraïbes, ou du Maroc au Japon... la liste des pays où il a été invité à se produire, à donner des conférences ou à rencontrer des lecteurs est très longue. En plus de la reconnaissance publique, il bénéficiait de la reconnaissance de ses collègues musiciens, tels que le guitariste John Williams ou le Vénézuélien Antonio Lauro, qui l'ont invité à faire partie du jury d'un concours de guitare classique à Caracas.Sa vie était le voyage d'un pionnier africain, un homme enraciné dans son patrimoine culturel et portant un message de partage et d'espoir pour le monde. Son originalité continue de résonner dans le monde entier depuis son décès à la fin du mois de mai 2001.Francis Bebey was born in Douala in July 1929, into a large family where his father, a pastor, struggled to feed his children. But Francis had the opportunity to go to school. Admiring his elder brother, Marcel Eyidi Bebey, he educated himself, distinguished himself, and eventually received a scholarship to go and take his baccalaureate in France.We approached the end of the 1950s when he arrived in La Rochelle. More than ever, in this France where Africans were looked at with curiosity, condescension, or disdain, Francis relied on his intellectual resources. A diligent worker, he obtained his Baccalaureate, then moved to Paris where he started English studies at the Sorbonne. One day, he knew what truly attracted him: he wanted to do radio. Francis learned his craft in France and in the USA.After working for a few years as a reporter, he was hired in 1961 as an international civil servant in the UNESCO Information Department.In parallel, Francis had always been drawn to musical creation. His very serious daytime activity didnâ??t prevent him from frequenting jazz clubs in the evenings. In Paris, the Jazz, the trendy music of that time, but also rumba and salsa attracted him. He collected records and attended numerous concerts. With his accomplice Manu Dibango, Francis took the stage and played music.Francis liked classical music since his childhood. He grew up listening to the cantatas and oratorios of Bach or Handel that his father had sung in the temple. He became passionate about the guitar, impressed by the Spanish and South American masters, and decided to learn to strum the instrument himself.He started composing guitar pieces, blending the various influences that flow through him with the traditional African music he had carried within since childhood. His approach captivated the director of the American Cultural Center (then located in the Saint-Germain neighborhood of Paris), who offered him the opportunity to perform in front of an audience. Francis gave his first guitar recital there (1963) in front of a mesmerized audience. His first solo album was released shortly thereafter.Gradually, Francis became recognized as a musician and composer. Several albums of the African guitar ambassador, as described by the press, were released. He also wrote books, to the point that his artistic career became challenging to reconcile with his career as a civil servant. In 1974, even though he had become the General Manager in charge of music at UNESCO, he took the bold leap and resigned from this prestigious institution to dedicated himself to the three activities that interested him: music, literature, and journalism. He explored the traditional musical heritage of the African continent, notably through the thumb piano sanza, and the polyphonic music of the Central African pygmies, or singing in his native language and composing humoristic songs in French!Success followed. Francis Bebey traveled the world: from France to Brazil, Cameroon to Sweden, Germany to the Carribean, or Morocco to Japan... the list of countries where he was invited to perform, gives lectures, or meets readers is very long. In addition to public recognition, he enjoyed the recognition of his fellow musicians, such as guitarist John Williams or Venezuelan Antonio Lauro, who invited him to be a part of the jury for a classical guitar competition in Caracas.His life was the journey of an African pioneer, a man rooted in his cultural heritage and carrying a message of sharing and hope for the world. His originality continues to vibrate around the world since his passing at the end of May 2001.
SKU: BT.DHP-1196178-130
‘No Man’s Land’ was commissioned by the ‘Noordlimburgse Brass Band’. Thierry Deleruyelle has written this work in 2018, 100 years after the end of World War 1. This work is related to his first work written for brass band, Fraternity, which tells the story about the mining accident in Courières, France. Countries such as Belgium and Germany helped France. Eight years later World War 1 broke out. Instead of helping each other, no man’s land arose.No Man’s Land werd geschreven in opdracht van de ‘Noordlimburgse Brass Band’ uit België. Thierry Deleruyelle schreef dit werk in 2018, exact 100 jaar na het einde van Wereldoorlog 1. Het idee achter dit werk sluit aan bij zijn allereerste werk voor brassband, Fraternity, dat verhaalt over de mijnramp in Courrières, Frankrijk. Daarbij kregen ze enorm veel hulp en steun van buurlanden België en Duitsland. Acht jaar later brak Wereldoorlog 1 uit. In plaats van elkaar te helpen ontstond er een Niemandsland.N o Man’s Land wurde von der Noordlimburgse Brass Band in Auftrag gegeben. Thierry Deleruyelle schrieb das Werk im Jahr 2018 - 100 Jahre nach dem Ende des ersten Weltkrieges. Es ist mit seinem ersten Werk für Brass Band - Fraternity - verwandt, das die Geschichte eines Minenunfalls in Courières, Frankreich, erzählt. Länder wie Belgien und Deutschland halfen Frankreich. Acht Jahre später brach der erste Weltkrieg aus. Anstelle sich gegenseitig zu helfen, erwachte das Niemandsland.N o Man’s Land est une commande du ‘Noordlimburgse Brass Band’. Thierry Deleruyelle a composé cette oeuvre en 2018, 100 ans après la fin de la Première Guerre Mondiale. Elle est liée sa première composition pour brass band, Fraternity, qui retrace l’histoire de la Catastrophe de Courrières. Des pays tels que la Belgique et l’Allemagne ont apporté leur aide la France. Huit ans après, la Première Guerre Mondiale a éclaté. Au lieu de s’aider les uns les autres, les zones de no man’s land sont survenues.’.
SKU: BT.DHP-1185861-010
‘The Fellowship’ is a musical homage to friendship and camaraderie, symbolised in two alternating, complementary themes. The themes are based on popular songs from two sister municipalities, one lying in Normandy (France), and the other in Rheinland-Pfalz (Rhineland-Palatinate, Germany). Through the merging of their songs in this composition, their bond of friendship is sealed for eternity. The Fellowship staat voor vriendschap en kameraadschap. Deze symboliek komt tot uiting in twee thema’s, die elkaar afwisselen en elkaar aanvullen. Het ene thema is gebaseerd op een Frans lied, het andere op een Duits lied. Beide zijn populaire liederen uit twee partnergemeenten, waarvan de ene in Normandië (Frankrijk) ligt, en de andere in Rheinland-Pfalz (Duitsland). Door de samensmelting van hun liederen in deze compositie wordt hun vriendschapsband voor altijd beklonken.The Fellowship ist eine musikalische Hommage auf die Freundschaft und Kameradschaft. Diese Symbolik wird durch zwei Themen dargestellt, die sich abwechseln und gegenseitig ergänzen. Die beiden Themen basieren auf zwei Liedern aus einer deutschen Stadt und aus einer französischen Partnerstadt. Das Verschmelzen der beiden Lieder in dieser Komposition symbolisiert ihre immerwährende Freundschaft. The Fellowship est un hommage musical l’amitié et la camaraderie symbolisé par deux thèmes qui s’alternent et se complémentent. Au travers de ces chansons populaires issues de deux municipalités jumelées, l’une en Normandie et l’autre en Rhénanie-Palatinat (Allemagne) cette composition a bouclé leur lien d’amitié pour l’éternité. The Fellowship (L’amicizia) è un omaggio musicale all'amicizia, simboleggiata da due temi che si alternano e si completano a vicenda. Un tema è basato su una canzone popolare francesee una tedesca di due comuni gemellati, situati in Normandia (Francia) e a Rheinland-Pfalz (Renania-Palatinato, Germania). Attraverso la fusione delle due canzoni, il legame di amicizia è stretto per l'eternit .
SKU: BT.DHP-1023166-215
Diverse landen in Europa passeren in dit stuk de revue: België, Nederland, Griekenland, Noorwegen, Frankrijk, Engeland, Italië en Duitsland. De componist geeft in de muziek diverse kenmerken en karakteristieke klanken van elk vandeze landen weer. Little Europe: een boeiende en afwisselende compositie.Lit tle Europe führt uns musikalisch durch acht europäische Länder: Belgien, Holland, Griechenland, Norwegen, Frankreich, England, Italien und Deutschland. Johan Nijs ist es in diesem Stück gelungen, die musikalischen, kulturellen und landschaftlichen Besonderheiten jedes Landes hervorzuheben und gleichzeitig zu zeigen, wie durch das gegenseitige Kennen lernen der Nationen Europa zusammenwächst und ehemals große Unterschiede und Grenzen plötzlich überwindbar und klein werden. Ein vielseitiges Stück, das spielerisch an die Musik verschiedener Länder heranführt.Ave c Little Europe (Petite Europe), découvrez l’Europe en miniature ! Vous visiterez la Belgique, les Pays-Bas, la Grèce, la Norvège, la France, l’Angleterre, l’Italie et l’Allemagne. Un excellent moyen de se familiariser avec les traditions et les musiques de ces pays, mais aussi de découvrir, gr ce aux multiples couleurs sonores, les paysages variés et uniques qui font la richesse de notre continent.