Langue : Français
Rétro Music N°4Partitions Pour Piano Ou Accordéon, Paroles Et Accords.Le Recueil Rétro-Music Est Une Nouvelle Edition D' uvres De Qualité. Ces uvres, Sélectionnées Et Reliées En Recueil, Sont Toutes Connues Du Grand Public Et Constituent Un Répertoire De Base. Elles Ont Eté Choisies En Fonction De Leurs Notoriété. Le Classement Des Titres Qui Composent L album Rétro-Music Est Etabli Par Ordre Alphabétique, Sans Tenir Compte Des Genres Utilisés : Marches, Valses, Tangos, Paso-Doble, Etc /
SKU: LM.25360
ISBN 9790230953603.
ARROS (d') : Le Voilier - Le Phare - BAUDOUIN : Divertissement - Compere qu'as-tu vu (adaptation) - Valse lente - BAUMANN : Rouge vif - BERNAUD : Hexacorda - BILLET Jean-Pierre : Lima-Hong - Trois petits lapins dans la lune - BOISGARD : L'Ami harmonique - BRUN : Dans les couleurs de l'Arc-en-ciel - Dans le bleu du ciel - Dans la nuit etoilee - CASTAIN : Paresse valse - CASTEREDE : Simple valse - En ecoutant tomber la pluie - COUASNON : Chanson retro - Pour faire sonner la guitare - COURTIN : Histoire ancienne - CROUSIER : Le Pinson et le loup - La Marche des pingouins - DAMASE : Chanson - DEMILLAC Y : Promenade - Jeux - DEMILLAC F.P. : La Plaintive - DUMOND : 13 syllabes, 3 mots, 4 phrases et 1 impro - FABIANI : Le Cheval de bois - Histoire a ecouter - FOURCHOTTE : Cancion primera para ninos - FRANCE : Au-dela de l'ile - Glissades - Dabo-Abac - FRANCERIES : Tristesse - GRIVEL : Deux histoires courtes - HUBERT : Deux petites pieces pour une guitare presque neuve - KLEYNJANS : Le Petit Soldat de plomb - LAJARRIGE : Impression - LANCEN : Aux debutants (piece n. 1) - Aux debutants (piece n. 2) - LARC'HANTEC : La Valse du kangourou - Barcarolle - LARGE : Blues mineur - MALDONADO : Laetitia - Indiana - MARCHAL : Ballade d'octobre - MORANCON : Deux petites arabesques - NARVAEZ : Petit poisson - Berceuse de la mere qui a perdu son enfant - PIRIS : La Chanson paresseuse - RENAULT : M'en allant promener - Le Vieux Manoir - Petite valse - VITIELLO : Danse primitive.
SKU: BT.DHP-1053880-040
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
“Don’t listen to anyone’s advice, but listen to the lessons of the wind passing and telling the history of the world.” Claude Debussy Since the dawn of time, the wind has played an important role in all civilisations. Worshipped as a deity, “mastermind” of poetry, driving force, or heaven’s messenger, the wind took on the most varied shapes according to the era and people. In Claude Debussy’s time, music listened to the voice of nature, and imagination found its primary rights again. This importance of wind was the inspiration for Maxime Aulio’s work Whispering Wind with its suspended atmospheres, vaporous lines and luminous colours. The wind caresses the canvas. A fascinatingnew work for concert band. “Luister niet naar adviezen van wie dan ook, maar naar de lessen van de wind die voorbij waait en de geschiedenis van de wereld vertelt.” (Claude Debussy) Sinds het begin der tijden heeft de wind in alle beschavingen een belangrijkerol gespeeld. In de tijd van Claude Debussy gaf muziek het geluid van de natuur weer en stond verbeeldingskracht in hoog aanzien. Het is deze Franse sensibiliteit die Maxime Aulio’s werk Whispering Wind kenmerkt, met vluchtigelijnen en heldere kleuren. De wind raakt het doek, suggereert en roept slechts op, maar met een indrukwekkende precisie. Een mooie en bijzondere compositie!Seit Menschengedenken hat der Wind immer eine wichtige Rolle in allen Zivilisationen gespielt. Vor allem auch zu Lebzeiten von Claude Debussy hörte die Musik auf die Stimme der Natur. Jedes Instrument schien Symbol eines Bildes oder einer Vorstellung zu sein. Genau diese typisch französische Empfindsamkeit zeichnet auch deutlich Maxime Aulios Whispering Wind mit seinen spannungsreichen Stimmungen, nebelhaften Linien und leuchtenden Farben aus. Ein sehr ausdruckvolles Werk!« N’écoutez les conseils de personne, sinon du vent qui passe et nous raconte l’histoire du monde. » Claude Debussy / Depuis la nuit des temps, le vent a toujours occupé une place importante dans les civilisations. Dieu vénéré ou égérie des poètes, force motrice ou messager aérien, il emprunte toutes les formes, selon les peuples ou les époques. Les chemins du vent sont ceux qui ne sont pas tracés d’avance ; ils nous racontent mille histoires venues d’ailleurs. Les murmures du vent sont les sentiers diaphanes de l’ me, les couleurs de l’éphémère, la poésie des sons. Avec Claude Debussy, la musique écoutait les voix de la nature et l'imagination retrouvait auprès d'elleses droits primitifs. Chaque instrument semblait fait d’impressions et de suggestions. La partition cessait d'être développement pour devenir enveloppement. C’est cette sensibilité toute française que Debussy contribua façonner, que nous retrouvons dans Whispering Wind (“Les Murmures du Vent”) de Maxime Aulio. Des climats en suspens, des traits vaporeux, des couleurs lumineuses. Le vent caresse la toile, suggère, évoque seulement, mais avec une éblouissante précision. Le vent est une parole nomade qui voyage dans notre intérieur très longtemps. “Non ascoltate i suggerimenti degli altri, ma ascoltate le lezioni del vento che passa raccontando la storia del mondo.” Claude Debussy Le strade del vento sono quelle che non sono tracciate in precedenza, ci raccontato mille storie di altri luoghi. I mormorii del vento sono i sentieri diafani dell’anima, i colori dell’effimero, la poesia dei suoni. Con Claude Debussy, la musica ascoltava le voci della natura. Ritroviamo questa sensibilit tutta francese che Debussy contribuì a formare in Whispering Wind (Il mormorio del vento), brano del giovane compositore francese Maxime Aulio. Tratti vaporosi, colori luminosi, il vento che accarezza, suggerisce, evoca con sorprendenteprecisione. Il vento è una parola nomade che viaggia a lungo nel nostro interiore.
SKU: BT.DHP-1053880-140
“Don’t listen to anyone’s advice, but listen to the lessons of the wind passing and telling the history of the world.” Claude Debussy Since the dawn of time, the wind has played an important role in all civilisations. Worshipped as a deity, “mastermind” of poetry, driving force, or heaven’s messenger, the wind took on the most varied shapes according to the era and people. In Claude Debussy’s time, music listened to the voice of nature, and imagination found its primary rights again. This importance of wind was the inspiration for Maxime Aulio’s work Whispering Wind with its suspended atmospheres, vaporous lines and luminous colours. The wind caresses the canvas. A fascinatingnew work for concert band. “Luister niet naar adviezen van wie dan ook, maar naar de lessen van de wind die voorbij waait en de geschiedenis van de wereld vertelt.” (Claude Debussy) Sinds het begin der tijden heeft de wind in alle beschavingen een belangrijkerol gespeeld. In de tijd van Claude Debussy gaf muziek het geluid van de natuur weer en stond verbeeldingskracht in hoog aanzien. Het is deze Franse sensibiliteit die Maxime Aulio’s werk Whispering Wind kenmerkt, met vluchtigelijnen en heldere kleuren. De wind raakt het doek, suggereert en roept slechts op, maar met een indrukwekkende precisie. Een mooie en bijzondere compositie!Seit Menschengedenken hat der Wind immer eine wichtige Rolle in allen Zivilisationen gespielt. Vor allem auch zu Lebzeiten von Claude Debussy hörte die Musik auf die Stimme der Natur. Jedes Instrument schien Symbol eines Bildes oder einer Vorstellung zu sein. Genau diese typisch französische Empfindsamkeit zeichnet auch deutlich Maxime Aulios Whispering Wind mit seinen spannungsreichen Stimmungen, nebelhaften Linien und leuchtenden Farben aus. Ein sehr ausdruckvolles Werk!L« N’écoutez les conseils de personne, sinon du vent qui passe et nous raconte l’histoire du monde. » Claude Debussy / Depuis la nuit des temps, le vent a toujours occupé une place importante dans les civilisations. Dieu vénéré ou égérie des poètes, force motrice ou messager aérien, il emprunte toutes les formes, selon les peuples ou les époques. Les chemins du vent sont ceux qui ne sont pas tracés d’avance ; ils nous racontent mille histoires venues d’ailleurs. Les murmures du vent sont les sentiers diaphanes de l’ me, les couleurs de l’éphémère, la poésie des sons. Avec Claude Debussy, la musique écoutait les voix de la nature et l'imagination retrouvait auprès d'elleses droits primitifs. Chaque instrument semblait fait d’impressions et de suggestions. La partition cessait d'être développement pour devenir enveloppement. C’est cette sensibilité toute française que Debussy contribua façonner, que nous retrouvons dans Whispering Wind (“Les Murmures du Vent”) de Maxime Aulio. Des climats en suspens, des traits vaporeux, des couleurs lumineuses. Le vent caresse la toile, suggère, évoque seulement, mais avec une éblouissante précision. Le vent est une parole nomade qui voyage dans notre intérieur très longtemps. “Non ascoltate i suggerimenti degli altri, ma ascoltate le lezioni del vento che passa raccontando la storia del mondo.” Claude Debussy Le strade del vento sono quelle che non sono tracciate in precedenza, ci raccontato mille storie di altri luoghi. I mormorii del vento sono i sentieri diafani dell’anima, i colori dell’effimero, la poesia dei suoni. Con Claude Debussy, la musica ascoltava le voci della natura. Ritroviamo questa sensibilit tutta francese che Debussy contribuì a formare in Whispering Wind (Il mormorio del vento), brano del giovane compositore francese Maxime Aulio. Tratti vaporosi, colori luminosi, il vento che accarezza, suggerisce, evoca con sorprendenteprecisione. Il vento è una parola nomade che viaggia a lungo nel nostro interiore.
SKU: BT.DHP-1053880-010
SKU: BT.DHP-1033482-130
The Spirit of Christmas is a medley of charming Christmas carols, all with an international character. The medley consists of the following five carols: Away in a Manger - The First Noel - It Came Upon the Midnight Clear - O Come, All Ye Faithful and Hark! The Herald Angels Sing. A four-part choir part in English has been added which can be used ad lib. or you can also opt for singing the melody line only, for example with a soloist and/or the congregation. The arrangement is not too high pitched so that the work can also be used in combination with a children's or High School choir.The Spirit of Christmas is een medley bestaande uit Away in a Manger; The First Noel; It Came Upon the Midnight Clear; O Come, All Ye Faithful en Hark! The Herald Angels Sing. Er is ook een optionele 4-stemmige koorpartij beschikbaar, maar ook als u enkel eenstemmig de melodie wil zingen, kan dit perfect. De moeilijkheidsgraad en omvang laat toe deze prachtige medley met een schoolkoor of kinderkoor te brengen. The Spirit of Christmas versammelt fünf wundervolle Weihnachtslieder aus der ganzen Welt. Dieses Arrangement von Jacob de Haan kann mit einem gemischten Chor oder einem Kinderchor aufgeführt werden. Der Gesang kann aber auch von einem Solisten oder einer kleinen Gruppe Sänger übernommen werden. Das Chorstimmenset (25 Expl. SATB) ist unter der Bestellnummer DHP 1033482-050 separat erhältlich. The Spirit of Christmas est un medley de cinq merveilleux chants de Noël, célèbres dans le monde entier. Vous retrouverez Away in a Manger, The First Noel (Aujourd’hui, le Roi des Cieux), It Came Upon A Midnight Clear, O Come, All Ye Faithful (Adeste Fideles) et Hark! The Herald Angels Sing (Écoutez, le chant des Anges). Cet arrangement peut être interprété avec un Chœur mixte quatre voix (ad lib.), mais il est également possible de faire chanter la ligne mélodique seule par un soliste (avec micro) et/ou par l’assistance. Dans la mesure où l’arrangement n’évolue pas dans des registres aigus inaccessibles, il peut aussi être accompagné par un Chœurd’enfants. Les parties pour Chœur sont disponibles en anglais (Réf. : DHP 1033482-050).
SKU: BT.DHP-1033482-030
SKU: BT.DHP-1185726-140
English-German-French-Dutch.
Salamander Symphony is a three-movement work for symphonic wind band in which the city of Kornwestheim, situated in Baden-Württemberg, occupies centre stage. It is the name of the well-known shoe factory that was established there in 1899 and that symbolizes the industrial and social development of the city. In the symphony, we find various references to the mythological meaning of salamanders: they are vigorous creatures that contain the soul of fire. Without salamanders there would not be any fire. In addition, a salamander can change its shape and serve as a kind of vehicle through time. In the Berber culture, the salamander represents change.Salamander Symphony is een driedelig werk voor symfonisch blaasorkest waarin de kleine stad Kornwestheim, gelegen in Baden-Württemberg, centraal staat. “Salamander” is de naam van de vermaarde schoenenfabriek die er in 1899 gevestigd werd en die symbool staat voor de industriële en sociale opbouw van de stad. In de symfonie vinden we diverse verwijzingen naar de mythologische betekenis van salamanders: het zijn krachtige wezens die de ziel van het vuur bevatten. Zonder salamanders zou er dus geen vuur zijn. Ook kan een salamander van vorm veranderen en als een soort vervoermiddel door de tijd dienen. In de Berbercultuur staat het dier symbool voor verandering.Die Salamander Symphony ist ein dreisätziges Werk für Sinfonisches Blasorchester, in dem die Stadt Kornwestheim in Baden-Württemberg im Mittelpunkt steht. Es ist der Name der bekannten Schuhfabrik, die dort im Jahr 1899 gegründet wurde und die für die industrielle und soziale Entwicklung der Stadt steht. In der Sinfonie finden sich verschiedene Anspielungen auf die mythologische Bedeutung des Salamanders: ein robustes Lebewesen, das die Seele des Feuers verkörpert. Ohne Salamander würde es überhaupt kein Feuer geben. Außerdem kann ein Salamander seine Form verändern und als eine Art Medium durch die Zeit reisen. In der Kultur der Berber steht der Salamander fürVeränderungen. Salamander Symphony est une œuvre en trois mouvements pour orchestre d’harmonie dans laquelle la ville de Kornwestheim, qui se trouve au Bade-Wurtemberg, prend place principale. « Salamander » est le nom de l’usine de chaussures célèbre qui y fut établie en 1899 et symbolise le développement industriel et social de la ville. Dans la symphonie, on retrouve de nombreuses références au sens mythologique des salamandres : ce sont des créatures vigoureuses l’esprit enflammé. Sans salamandres il n’y aurait pas de feu. De plus, une salamandre peut changer de forme et servir comme vecteur travers le temps. Dans la culture berbère, l’animal représente du changement.
SKU: BT.DHP-1033482-020
The Spirit of Christmas is a medley of charming Christmas carols, all with an international character. The medley consists of the following five carols: Away in a Manger - The First Noel - It Came Upon the Midnight Clear - O Come, All YeFaithful and Hark! The Herald Angels Sing. A four-part choir part in English has been added which can be used ad lib. or you can also opt for singing the melody line only, for example with a soloist and/or the congregation. The arrangementis not too high pitched so that the work can also be used in combination with a children's or High School choir.The Spirit of Christmas is een medley bestaande uit Away in a Manger - The First Noel - It Came Upon the Midnight Clear - O Come, All Ye Faithful en Hark! The Herald Angels Sing. Er is ook een optionele 4-stemmige koorpartijbeschikbaar, maar ook als u enkel eenstemmig de melodie wil zingen, kan dit perfect. De moeilijkheidsgraad en omvang laat toe deze prachtige medley met een schoolkoor of kinderkoor te brengen.Weihnachtslieder aus der ganzen Welt. Dieses Arrangement von Jacob de Haan kann mit einem gemischten Chor oder einem Kinderchor aufgeführt werden. Der Gesang kann aber auch von einem Solisten oder einer kleinen Gruppe Sänger übernommen werden.
Das Chorstimmenset (25 Expl. SATB) ist unter der Bestellnummer DHP 1033482-050 separat erhältlich.The Spirit of Christmas est un medley de cinq merveilleux chants de Noël, célébres dans le monde entier. Vous retrouverez Away in a Manger, The First Noel (Aujourd'hui, le Roi des Cieux), It Came Upon A Midnight Clear, O Come,All Ye Faithful (Adeste Fideles) et Hark! The Herald Angels Sing (Écoutez, le chant des Anges). Cet arrangement peut être interprété avec un Chœur mixte quatre voix (ad lib.), mais il est également possible de fairechanter la ligne mélodique seule par un soliste (avec micro) et/ou par l'assistance. Dans la mesure où l'arrangement n'évolue pas dans des registres aigus inaccessibles, il peut aussi être accompagné par un Chœurd'enfants. Les parties pour Chœur sont disponibles en anglais (Réf. : DHP 1033482-050).
SKU: BT.DHP-1033482-010
The Spirit of Christmas is a medley of charming Christmas carols, all with an international character. The medley consists of the following five carols: Away in a Manger - The First Noel - It Came Upon the Midnight Clear - O Come, All YeFaithful and Hark! The Herald Angels Sing. A four-part choir part in English has been added which can be used ad lib. or you can also opt for singing the melody line only, for example with a soloist and/or the congregation. The arrangementis not too high pitched so that the work can also be used in combination with a children's or High School choir.The Spirit of Christmas is een medley bestaande uit Away in a Manger - The First Noel - It Came Upon the Midnight Clear - O Come, All Ye Faithful en Hark! The Herald Angels Sing. Er is ook een optionele 4-stemmige koorpartijbeschikbaar, maar ook als u enkel eenstemmig de melodie wil zingen, kan dit perfect. De moeilijkheidsgraad en omvang laat toe deze prachtige medley met een schoolkoor of kinderkoor te brengen.The Spirit of Christmas versammelt fünf wundervolle Weihnachtslieder aus der ganzen Welt. Dieses Arrangement von Jacob de Haan kann mit einem gemischten Chor oder einem Kinderchor aufgeführt werden. Der Gesang kann aber auch von einem Solistenoder einer kleinen Gruppe Sänger übernommen werden.
SKU: BT.DHP-1094734-010
The Stadtmusikkapelle Wilten-Innsbruck (Austria) invited Belgian composer Jan Van der Roost to write a work to mark the bicentenary of the Tyrolean fight for freedom, which was settled in 1809. Various musical elements reflect this historical event. First, a hymn-like section rings out, based on melodic fragments from the ‘Tiroler Landeshymne’ (by Leopold Knebelsberger), which intertwine in a counterpoint-like arrangement. The second passage is more bellicose in character, and mirrors the fight of the Tyroleans - under the inspiring leadership of freedom fighter Andreas Hofer (1767-1810) - against Bavarian, French and Italian troops. Next, a broad, chorale-style melodyappears again: here, the imposing beauty of nature in Tyrol, and the amiable, lively temperament of the people who live in this mountainous region, are glorified.This is neither a programmatic work around an historical reconstruction, nor a politically inspired work: it is a combination of factual and cultural components, with an artistic and sonorous character. The use of the flugelhorn in particular gives Tirol Terra Fortis its ‘couleur locale’: for this beautiful instrument can invariably be found in the Austrian wind band. The commissioning music society had therefore specifically asked the composer to incorporate the instrument in this work. It certainly enhances the already extensive colour palette of the modern concert band! Een hymne bestaand uit fragmenten van het Tiroolse volkslied. Strijdlustige klanken in het tweede deel. Tot slot een melodie in koraalstijl die de bewoners van Tirol en de indrukwekkende schoonheid van de natuur beschrijft. Hebt ual een idee? Tirol Terra Fortis is een programmatisch werk rondom de geschiedenis van Andreas Hofer en de vrijheidsstrijd van Tirol 200 jaar geleden. De bugel geeft dit kunstzinnige en klankvolle werk zijn bijzondere ‘couleurlocale’.Eine Hymne aus Fragmenten der Tiroler Landeshymne, kämpferische Klänge im zweiten Teil und schließlich eine Melodie im Choralstil, welche die eindrucksvolle Schönheit der Natur und die Menschen in Tirol beschreibt. Sie haben es erraten? Tirol Terra Fortis ist ein programmatisches Werk rund um die Geschichte Andreas Hofers und den Freiheitskampf Tirols vor 200 Jahren. Der Einsatz des Flügelhorns verleiht diesem künstlerischen und klangvollen Werk ein besonderes Lokalkolorit.Le compositeur belge Jan Van der Roost a composé cette œuvre la demande de l’Orchestre d’Harmonie Municipal de Wilten-Innsbruck en Autriche pour les cérémonies commémoratives du bicentenaire de l’insurrection tyrolienne de 1809. Plusieurs éléments musicaux reflètent cet événement historique travers un climat joliment évolutif. L’orchestre énonce un thème hymnique basé sur des fragments mélodiques de l’hymne officiel du Land du Tyrol (ou Hymne d’Andreas Hofer composé par Leopold Knebelsberger) qui se mélangent et se confondent dans un arrangement en forme de contrepoint. Le dessin belliqueux du second mouvement rappelle la lutte des Tyroliens contre les troupesbavaroises, françaises et italiennes, l’instigation du combattant de la liberté Andreas Hofer (1767-1810). Enfin, on retrouve une mélodie de style choral qui évoque avec ferveur l’imposante beauté des paysages du Tyrol, et transmet la chaleur et le caractère jovial des habitants de cette région montagneuse. Tirol Terra Fortis n’est ni une reconstruction historique en musique (autrement dit, une œuvre programme), ni une œuvre politique. Son contenu repose sur une combinaison d’éléments factuels et culturels qui s’expriment travers une trame artistique très expressive. Le bugle a su conserver la fidélité des Orchestres d’Harmonie autrichiens. Intégré dans la texture orchestrale de cette œuvre de commande la demande expresse de la formation dédicataire, le bugle donne une couleur locale la composition et enrichit la large gamme des couleurs sonores de l’Orchestre d’Harmonie. La Stadtmusikkapelle Wilten-Innsbruck (Austria) ha invitato il compositore belga Jan Van der Roost a scrivere un'opera per celebrare il bicentenario dell’Insorgenza tirolese, che ebbe luogo nel 1809. L'uso del flicorno, in particolare, conferisce al Tirol Terra Fortis il suo colore locale: questo bellissimo strumento si può sempre trovare nelle bande austriache.
SKU: BT.DHP-1185726-010
SKU: BT.DHP-1094734-140