Free sheet music
Brahms, JohannesJohannes Brahms
Germany Germany
(1833 - 1897)
658 sheet music
376 MP3 - 113 MIDI
All sheet music
INSTRUMENTATIONS :
PIANO
› Piano solo 7
CHOIR - VOCAL
› Choral SATB or SSAA 1

ARRANGERS :
› Brahms, Johannes 1
› Zencovich, Antonio 7
Composers
Members Historic All

"For more than 20 years, we have been facilitating legal access to free sheet music. If you appreciate and use Free-scores.com, please consider making a donation."

About / Member testimonies





Es war ein Markgraf überm Rhein (Il y avait un Margrave sur le Rhein)

There was a Margrave on the Rhein
Version for Piano solo, after the original for Voice and Piano, WoO 33/29
Johannes Brahms


Piano solo
Skill :
Rate :

ViewDownload PDF : Il y avait un Margrave (2 pages - 45.03 Ko)381x
Log in or sign up for free
and participate in the Free-scores.com community :






assign an heart (and thus participate in improving the relevance of the ranking)
leave your comment
notate the skill level of this score
add this score to your library
add your audio or video interpretation








LYRICS
Es war ein Markgraf überm Rhein,
der hatt drei schöne Töchterlein.
Zwei Töchter früh heiraten weg,
die dritt hat ihn ins Grab gelegt;
dann ging sie sing'n vor Schwesters Tür:
ach braucht ihr keine Dienstmagd hier?

,,Ei Mädchen, du bist viel zu fein,
du gehst gern mit den Herrelein.``
Ach nein, ach nein, das tu ich nicht,
ich will erfüllen meine Pflicht.
Sie dingt das Mägdlein auf ein Jahr,
das Mägdlein dient ihr sieben Jahr.

Und als die seiben Jahr warn um,
da ward das Mägdlein schwach und krank.
,,Ach Mägdlein, wenn du krank sollst sein,
so sag, wer sind die Eltern dein?``
Mein Vater war Markgraf am Rhein,
ich bin sein jüngstes Töchterlein.``

,,Ach nein, ach nein, das glaub ich nicht,
daß du mein jüngste Schwester bist.``
Und wenn du mir nicht glauben willst,
so geh an meine Kiste her,
daran tut es geschrieben stehn,
da kannst dus mit dein'n Augen sehn.

Und als sie an die Kiste kam,
da rannen ihr die Tränen ab;
,,Ach, bringt mir Weck, ach bringt mir Wein,
das ist mein jüngstes Schwesterlein!``
Ich will kein Weck, ich will kein Wein,
will nur ein kleines Särgelein!

TRADUCTION EN LANGUE ITALIENNE (A. Zencovich)

C’era un margravio sul Reno
che aveva tre graziose figliolette.
Due, maritate, erano andate via giovani,
la terza lo aveva accompagnato alla tomba.
Allora andò a bussare alla porta di una sorella:
“Non vi serve per caso una domestica?”

“Eh, ragazza, tu sei troppo carina,
andresti di sicuro in giro con i giovanotti.”
“Ah no, questo io non lo farò,
ma compirò per bene il mio dovere.”
L’altra l’assunse per un anno,
lei rimase a servirla per sette.

E, quando questo tempo fu trascorso,
divenne debole e malata.
“Ah, ragazza, tu devi essere malata.
Dimmi: chi sono i tuoi genitori?”
“Mio padre era il margravio del Reno:
io sono la sua figlia più giovane.”

“Ah no, non è possibile
che tu sia la mia sorella piccola!”
“Se non mi vuoi credere,
va’ al mio scrigno:
là troverai scritta ogni cosa
e potrai verificare con i tuoi occhi.”

E, dopo che l’altra tornò dallo scrigno,
le lacrime le scorrevano sul volto:
“Ah portatemi del pane, portatemi del vino,
questa è la mia sorellina più giovane!”
“Io non voglio pane, non voglio vino.
voglio soltanto una piccola bara.”

0
comment


Report problem