LYRICS Dort in den Weiden steht ein Haus,
da schaut die Magd zum Fenster 'naus!
Sie schaut stromauf, sie schaut stromab:
ist noch nicht da mein Herzensknab'?
Der schönste Bursch am ganzen Rhein,
den nenn' ich mein, den nenn' ich mein!
Des Morgens fährt er auf dem Fluß,
und singt herüber seinen Gruß,
des Abends, wenn's Glühwürmchen fliegt,
sein Nachen an das Ufer wiegt,
da kann ich mit dem Burschen mein
[beisammen]1 sein, [beisammen]1 sein!
Die Nachtigall im Fliederstrauch,
was sie da singt, versteh' ich auch;
sie saget: übers Jahr ist Fest,
hab' ich, mein Lieber, auch ein Nest,
wo ich dann mit dem Burschen mein
die Froh'st' am Rhein, die Froh'st' am Rhein.
TRADUCTION EN LANGUE ITALIENNE (A. Zencovich):
Là in mezzo ai pascoli c’è una casa:
una giovane scruta dalla finestra,
guarda a monte e poi a valle.
Non è ancora qui il pupillo del mio cuore?
Il più bel ragazzo che ci sia lungo il corso del Reno,
quello che io chiamo mio, che io chiamo mio!
Di mattina egli viaggia sul fiume
e mi lancia da lì il suo saluto.
Di sera, quando le lucciole si mettono a volare,
la sua barca si dondola presso la riva
e allora posso stare con il mio caro
vicino a lui, vicino a lui!
L’usignolo canta nel cespuglio di lillà
e quello che dice io lo capisco.
Dice: il prossimo anno si farà festa
e anch’io avrò un nido, amore mio,
dove sarò con il mio caro
la più felice sul Reno, la più felice sul Reno!
0
comment
You are not connected, choose one of two options to submit your comment