Matériel : Conducteur
SKU: LM.24917
ISBN 9790230949170.
Vals e pour Stephane - Berceuse du petit loir - L'Eau vive (Guy Beart) - La Boheme (chanson autrichienne) - Berceuse en la mineur - L'Hirondelle passagere (Nicole Clement) - Sur le chemin du Spitzingsee (populaire autrichien) - L'Hiver est passe (chanson allemande) - Bring-Back (chanson ecossaise) - Une tres sainte Vierge (Noel ancien) - Noel allemand - Venez mes enfants (Noel alsacien) - Les Cloches de Noel (Noel alsacien).
SKU: CA.1120819
ISBN 9790007191443. Key: F major. Language: all languages.
Score and parts available separately - see item CA.1120800.
SKU: CA.1301419
Language: all languages.
Score and parts available separately - see item CA.1301400.
SKU: CA.1301411
ISBN 9790007029623. Language: all languages.
Score available separately - see item CA.1301400.
SKU: BT.DHP-0971017-120
Following a Christmas concert in German speaking Belgium, Jan Hadermann put together A Geman Christmas. Three well-known German Christmas carols O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder and Süßer die Glocken nie klingen have been transcribed in this Christmas Medley. The romantic simplicity of the music makes it ideal for all bands. Naar aanleiding van een kerstconcert in het Duitstalige deel van België besloot Jan Hadermann tot het schrijven van A German Christmas. Drie zeer bekende kerstliederen worden in deze stemmige kerstmedley tot klinken gebracht:O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder en Süßer die Glocken nie klingen. De romantische eenvoud maakt deze muziek uitermate geschikt voor alle orkesten.Anlässl ich eines Weihnachtskonzerts im deutschsprachigen Teil Belgiens hat Jan Hadermann diese German Christmas verfasst. Drei bekannte Lieder wurden in diesem stimmungsvollen Weihnachtsmedley verarbeitet. Diese romantische und zugleich einfache, schnörkellose Musik eignet sich gut für alle Blasorchester. Jan Hadermann a réalisé ce recueil de Noël allemand suivant un concert de Noël en langue germano-belge. Dans ce pot-pourri empreint de la sérénité de Noël ont été retranscrits trois célèbres chants de Noël allemands: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder, et Süsser die Glocken nie klingen. La simplicité romantique de la musique la rend abordable tous types d’orchestres. Questo medley raccoglie tre canti tradizionali tedeschi: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder e Süßer die Glocken nie klingen. Un brano sontuoso, arrangiato dal belga Jan Haderman, da interpretare in occasione del prossimo concerto di Natale.
SKU: BT.DHP-0971017-130
Following a Christmas concert in German speaking Belgium, Jan Hadermann put together A Geman Christmas. Three well-known German Christmas carols O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder and Süßer die Glocken nie klingen have been transcribed in this Christmas Medley. The romantic simplicity of the music makes it ideal for all bands. Naar aanleiding van een kerstconcert in het Duitstalige deel van België besloot Jan Hadermann tot het schrijven van A German Christmas. Drie zeer bekende kerstliederen worden in deze stemmige kerstmedley tot klinken gebracht:O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder en Süßer die Glocken nie klingen. De romantische eenvoud maakt deze muziek uitermate geschikt voor alle orkesten.Anlässl ich eines Weihnachtskonzerts im deutschsprachigen Teil Belgiens hat Jan Hadermann diese German Christmas verfasst. Drei bekannte Lieder wurden in diesem stimmungsvollen Weihnachtsmedley verarbeitet. Diese romantische und zugleich einfache, schnörkellose Musik eignet sich gut für Brass Band. Jan Hadermann a réalisé ce recueil de Noël allemand suivant un concert de Noël en langue germano-belge. Dans ce pot-pourri empreint de la sérénité de Noël ont été retranscrits trois célèbres chants de Noël allemands: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder, et Süsser die Glocken nie klingen. La simplicité romantique de la musique la rend abordable tous types d’orchestres. Questo medley raccoglie tre canti tradizionali tedeschi: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder e Süßer die Glocken nie klingen. Un brano sontuoso, arrangiato dal belga Jan Haderman, da interpretare in occasione del prossimo concerto di Natale.
SKU: BT.DHP-0971017-140
Following a Christmas concert in German speaking Belgium, Jan Hadermann put together A Geman Christmas. Three well-known German Christmas carols O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder and Süßer die Glocken nie klingen have been transcribed in this Christmas Medley. The romantic simplicity of the music makes it ideal for all bands. Naar aanleiding van een kerstconcert in het Duitstalige deel van België besloot Jan Hadermann tot het schrijven van A German Christmas. Drie zeer bekende kerstliederen worden in deze stemmige kerstmedley tot klinken gebracht:O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder en Süßer die Glocken nie klingen. De romantische eenvoud maakt deze muziek uitermate geschikt voor alle orkesten.Anlässl ich eines Weihnachtskonzerts im deutschsprachigen Teil Belgiens hat Jan Hadermann diese German Christmas verfasst. Drei bekannte Lieder wurden in diesem stimmungsvollen Weihnachtsmedley verarbeitet. Diese romantische und zugleich einfache, schnörkellose Musik eignet sich gut für alle Blasorchester. Jan Hadermann a réalisé ce recueil de Noël allemand suivant un concert de Noël en langue germano-belge. Dans ce pot-pourri empreint de la sérénité de Noël ont été retranscrits trois célèbres chants de Noël allemands: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder, et Süsser die Glocken nie klingen. La simplicité romantique de la musique la rend abordable tous types d’orchestres. Questo medley raccoglie tre canti tradizionali tedeschi: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder e Süßer die Glocken nie klingen. Un brano sontuoso, arrangiato dal belga Jan Haderman, da interpretare in occasione del prossimo concerto di Natale.
SKU: BT.DHP-0971017-020
Following a Christmas concert in German speaking Belgium, Jan Hadermann put together A Geman Christmas. Three well-known German Christmas carols O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder and Süßer die Glocken nie klingen have beentranscribed in this Christmas medley. The romantic simplicity of the music makes it ideal for all bands.Naar aanleiding van een kerstconcert in het Duitstalige deel van België besloot Jan Hadermann tot het schrijven van A German Christmas. Drie zeer bekende kerstliederen worden in deze stemmige kerstmedley tot klinken gebracht:O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder en Süßer die Glocken nie klingen. De romantische eenvoud maakt deze muziek uitermate geschikt voor alle orkesten.Anlässl ich eines Weihnachtskonzerts im deutschsprachigen Teil Belgiens hat Jan Hadermann drei bekannte deutsche Weihnachtslieder in diesem stimmungsvollen Medley verarbeitet. Romantisch und zugleich einfach und schnörkellos eignet sich A GermanChristmas gut für alle Blasorchester.Jan Hadermann a réalisé ce recueil de Noël allemand suivant un concert de Noël en langue germano-belge. Dans ce pot-pourri empreint de la sérénité de Noël ont été retranscrits trois célébres chants de Noël allemands: O Tannenbaum, Alle JahreWieder, et Süsser die Glocken nie klingen. La simplicité romantique de la musique la rend abordable tous types d'orchestres.Ques to medley raccoglie tre canti tradizionali tedeschi: O Tannenbaum, Alle Jahre Wieder e Süßer die Glocken nie klingen. Un brano sontuoso, arrangiato dal belga Jan Haderman, da interpretare in occasione del prossimo concerto diNatale.
SKU: BT.DHP-0971017-030
SKU: BT.DHP-0971017-010
SKU: BT.CMP-0075-96-010
This Christmas carol of ancient European origin begins O Sanctissima and was intended as a tribute to the virgin Mary. A 19th-century translation by Falk gave us the words O How Joyfully that are typically associated with this carol. In addition to its colorful history, this carol has a very warm and expressive character. In this setting by Alfred Reed, the lilting melody is interwoven with a heroic trumpet counter-melody. Das Weihnachtslied O du fröhliche ist sehr alt und war ursprünglich einmal ein Lied zu Ehren der Jungfrau Maria. Sein warmherziger und ausdrucksvoller Charakter machen es bis heute zu einem der bekanntesten und beliebtesten Lieder der Weihnachtszeit. Alfred Reed verwob in seiner Bearbeitung die fröhliche Melodie mit einer heroischen Trompeten-Gegenstimme und schuf so einen einfachen, aber wirkungsvollen Programmpunkt für das nächste Weihnachtskonzert.O du fröhliche (Ô nuit bienveillante) est un des plus célèbres noëls allemands. Sa mélodie s’inspire d’un air traditionnel sicilien qui accompagne la prière O Sanctissima, une prière chantée et dédiée la Vierge Marie. En 1816, Johannes Daniel Falk écrit un texte allemand. C’est désormais sous la forme d’un chant de Noël que la prière effectuera le tour du monde. La version d’Alfred Reed reste fidèle la beauté du thème original.
SKU: LM.23479
ISBN 9790230934794.
Reve s d'or (Berceuse anglaise) - Lou me pay (Air bearnais) - O miracoulous (Cantique basque) - Stille Nacht (Noel allemand) - O mon beau sapin (Air populaire) - HAENDEL Georg Friedrich : God save the king - Izar ederra (La belle etoile, Air basque de Garat) - Irulia (La fileuse, Air basque de Garat) - O sanctissima (Cantique) - Les anges dans nos campagnes (Noel ancien) - O filii et filiae - Adoto te devote - CORELLI Arcangelo : Grave - HAENDEL Georg Friedrich : Sarabande du concerto en Sol min. pour htb - RAMEAU Jean-Philippe : Hymne a la nuit - SCHUMANN Robert : Lotus mystique - WAGNER Richard : Romance de l'etoile (Tannhauser) - SATIE Erik : 3e Gymnopedie - DUPARC Henri : Extase - RAVEL Maurice : Pavane de la Belle au bois dormant (Ma Mere l'Oye) - FAURE Gabriel : Pie Jesu - HONEGGER Arthur : Marche au supplice (Antigone) - KOECHLIN Charles : Monodie - BORCHARD Adolphe : Ave Maria - FAURE Gabriel : Adieu Op. 21 No. 3 (Poeme d'un jour) - SAINT-AULAIRE Roland de : Sommeil de la Belle au bois dormant - SAINT-AULAIRE Roland de : Reves d'or - SAINT-AULAIRE Roland de : Lou me pay - KOECHLIN Charles : Melodie pour lame sonore - CANTELOUBE Joseph : Chant bearnais - SAUGUET Henri : Plainte - LACAZE Andre : J'irai la voir un jour - LACAZE Andre : Je vous salue, Marie - DUBOSCQ Claude : Cantique a Ste Agathe - DUBOSCQ Claude : Domine non sum dignus (Cantique pour la Communion) - DUBOSCQ Claude : Salutation angelique - JACOB Dom Clement : Eloge de la Paix.
SKU: HL.44012730
9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
Christmas as celebrated in England is a relatively newtradition dating from the time of Queen Victoria. Herhusband Prince Albert was from Germany and he broughtmany German Christmas traditions with him, including theChristmas tree and Christmascards, and even carols such asHark, the Herald Angels Sing. Philip Sparke has however useda varied selection of English melodies to arrange into his?Festival of Carols?.The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050). Christmas as celebrated in England is a relatively new tradition dating from the time of Queen Victoria. Her husband Prince Albert was from Germany and he brought many German Christmas traditions with him, including the Christmas tree and Christmas cards, and even carols such as Hark, the Herald Angels Sing. Philip Sparke has however used a varied selection of English melodies to arrange into his Festival of Carols. The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050).Hoewel de Engelsen een lange traditie kennen in het zingen van carols zijn veel van de melodieen die er worden gezongen afkomstig van het Europese vasteland - of uit Amerika. Desondanks heeft Philip Sparke een gevarieerde selectievan Engelse melodieen kunnen samenstellen voor dit prachtige 'Festival of Carols' - dat zowel met als zonder koor kan worden uitgevoerd.Weihna chten, wie es heute in England gefeiert wird, ist eine relativ junge Tradition aus dem 19, Jahrhundert, die der deutsche Ehemann von Konigin Victoria mit in seine neue Heimat brachte. Viele gebrauchliche Weihnachtslieder stammen ebenfalls nichtaus England. Philip Sparke gelang es jedoch, eine abwechslungsreiche Sammlung von Liedern aus seiner Heimat zu diesem schonen englischen Weihnachtslieder-Festival zu formen.Die optional einsetzbaren Chorstimmen sind unter der Artikelnummer AMP227-050 separat erhaltlich. << La plupart des traditions de Noel en Angleterre sont relativement recentes. Montee sur le trone en 1837, la reine Victoria (nee de Hanovre) regnera jusqu'a sa mort en 1901. En 1840, elle epousa son cousin, le prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha. Leprince consort, originaire d'Allemagne, importa bon nombre de traditions de Noel allemandes au Royaume-Uni. Ainsi, il fit decouvrir aux Anglais la coutume du sapin et les cartes de Noel, entre autres, contribuant largement au Noel typiquement anglaistel que nous le connaissons aujourd'hui.Bien que les chants de Noel font l'objet d'une longue tradition en Angleterre, de nombreuses melodies que nous chantons proviennent ducontinent europeen ou des Etats-Unis. Je savais bien que le celebrissimeSilent Night (Douce nuit) etait d'origine autrichienne et que Hark, the Herald Angels Sing (Ecoutez le chant des Anges) etait d'origine allemande. Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise d'apprendre qu'Away in a Manger (Sur la paillefraiche) ou encore We Three Kings nous venaient des Etats-Unis et que Ding, Dong Merrily on High etait un noel d'origine francaise. Quoiqu'il en soit, j'ai reussi a constituer un canevas de melodies anglaises pour realiser cefestival de chants de Noel. >>Philip SparkeRemarques sur l'interpretation : Cet arrangement est adapte pour une interpretation avec ou sans Chœur. S'il est joue par un Brass Band, les parties vocales seront doublees par des partiesinstrumentales.Les tempi indiques correspondent a une interpretation par un Brass Band seul. Si l'œuvre est donnee avec un Chœur, il est sans doute necessaire de baisser le tempo en fonction du nombre de choristes et de l'acoustique du lieude concert.Les parties de Chœur (en anglais) sont disponibles separement (Ref. : AMP 227-050). The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050).
SKU: BT.AMP-225-030
Christmas as celebrated in England is a relatively newtradition dating from the time of Queen Victoria. Herhusband Prince Albert was from Germany and he broughtmany German Christmas traditions with him, including theChristmas tree and Christmascards, and even carols such asHark, the Herald Angels Sing. Philip Sparke has however useda varied selection of English melodies to arrange into his?Festival of Carols?.The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050). Hoewel de Engelsen een lange traditie kennen in het zingen van carols zijn veel van de melodieën die er worden gezongen afkomstig van het Europese vasteland - of uit Amerika. Desondanks heeft Philip Sparke een gevarieerde selectievan Engelse melodieën kunnen samenstellen voor dit prachtige ‘Festival of Carols’ - dat zowel met als zonder koor kan worden uitgevoerd.Weihna chten, wie es heute in England gefeiert wird, ist eine relativ junge Tradition aus dem 19, Jahrhundert, die der deutsche Ehemann von Königin Victoria mit in seine neue Heimat brachte. Viele gebräuchliche Weihnachtslieder stammen ebenfalls nichtaus England. Philip Sparke gelang es jedoch, eine abwechslungsreiche Sammlung von Liedern aus seiner Heimat zu diesem schönen englischen Weihnachtslieder-Festival “ zu formen.Die optional einsetzbaren Chorstimmen sind unter der Artikelnummer AMP227-050 separat erhältlich. « La plupart des traditions de Noël en Angleterre sont relativement récentes. Montée sur le trône en 1837, la reine Victoria (née de Hanovre) régnera jusqu’ sa mort en 1901. En 1840, elle épousa son cousin, le prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha. Leprince consort, originaire d’Allemagne, importa bon nombre de traditions de Noël allemandes au Royaume-Uni. Ainsi, il fit découvrir aux Anglais la coutume du sapin et les cartes de Noël, entre autres, contribuant largement au Noël typiquement anglaistel que nous le connaissons aujourd’hui.Bien que les chants de Noël font l’objet d’une longue tradition en Angleterre, de nombreuses mélodies que nous chantons proviennent ducontinent européen ou des États-Unis. Je savais bien que le célébrissimeSilent Night (Douce nuit) était d’origine autrichienne et que Hark, the Herald Angels Sing (Écoutez le chant des Anges) était d’origine allemande. Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise d’apprendre qu’Away in a Manger (Sur la paillefraîche) ou encore We Three Kings nous venaient des États-Unis et que Ding, Dong Merrily on High était un noël d’origine française. Quoiqu’il en soit, j’ai réussi constituer un canevas de mélodies anglaises pour réaliser cefestival de chants de Noël. »Philip SparkeRemarques sur l’interprétation : Cet arrangement est adapté pour une interprétation avec ou sans Chœur. S’il est joué par un Brass Band, les parties vocales seront doublées par des partiesinstrumentales.Les tempi indiqués correspondent une interprétation par un Brass Band seul. Si l’œuvre est donnée avec un Chœur, il est sans doute nécessaire de baisser le tempo en fonction du nombre de choristes et de l’acoustique du lieude concert.Les parties de Chœur (en anglais) sont disponibles séparément (Réf. : AMP 227-050).
SKU: BT.AMP-225-140
The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050). Hoewel de Engelsen een lange traditie kennen in het zingen van carols zijn veel van de melodieën die er worden gezongen afkomstig van het Europese vasteland - of uit Amerika. Desondanks heeft Philip Sparke een gevarieerde selectievan Engelse melodieën kunnen samenstellen voor dit prachtige ‘Festival of Carols’ - dat zowel met als zonder koor kan worden uitgevoerd.Weihna chten, wie es heute in England gefeiert wird, ist eine relativ junge Tradition aus dem 19, Jahrhundert, die der deutsche Ehemann von Königin Victoria mit in seine neue Heimat brachte. Viele gebräuchliche Weihnachtslieder stammen ebenfalls nichtaus England. Philip Sparke gelang es jedoch, eine abwechslungsreiche Sammlung von Liedern aus seiner Heimat zu diesem schönen englischen Weihnachtslieder-Festival “ zu formen.Die optional einsetzbaren Chorstimmen sind unter der Artikelnummer AMP227-050 separat erhältlich. « La plupart des traditions de Noël en Angleterre sont relativement récentes. Montée sur le trône en 1837, la reine Victoria (née de Hanovre) régnera jusqu’ sa mort en 1901. En 1840, elle épousa son cousin, le prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha. Leprince consort, originaire d’Allemagne, importa bon nombre de traditions de Noël allemandes au Royaume-Uni. Ainsi, il fit découvrir aux Anglais la coutume du sapin et les cartes de Noël, entre autres, contribuant largement au Noël typiquement anglaistel que nous le connaissons aujourd’hui.Bien que les chants de Noël font l’objet d’une longue tradition en Angleterre, de nombreuses mélodies que nous chantons proviennent ducontinent européen ou des États-Unis. Je savais bien que le célébrissimeSilent Night (Douce nuit) était d’origine autrichienne et que Hark, the Herald Angels Sing (Écoutez le chant des Anges) était d’origine allemande. Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise d’apprendre qu’Away in a Manger (Sur la paillefraîche) ou encore We Three Kings nous venaient des États-Unis et que Ding, Dong Merrily on High était un noël d’origine française. Quoiqu’il en soit, j’ai réussi constituer un canevas de mélodies anglaises pour réaliser cefestival de chants de Noël. »Philip SparkeRemarques sur l’interprétation : Cet arrangement est adapté pour une interprétation avec ou sans Chœur. S’il est joué par un Orchestre d’Harmonie seul, les parties vocales seront doublées par des partiesinstrumentales.Les tempi indiqués correspondent une interprétation par un Orchestre d’Harmonie seul. Si l’œuvre est donnée avec un Chœur, il est sans doute nécessaire de baisser le tempo en fonction du nombre de choristes et del’acoustique du lieu de concert.Les parties de Chœur (en anglais) sont disponibles séparément (Réf. : AMP 227-050).
SKU: HL.44012731
The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050). Hoewel de Engelsen een lange traditie kennen in het zingen van carols zijn veel van de melodieen die er worden gezongen afkomstig van het Europese vasteland - of uit Amerika. Desondanks heeft Philip Sparke een gevarieerde selectievan Engelse melodieen kunnen samenstellen voor dit prachtige 'Festival of Carols' - dat zowel met als zonder koor kan worden uitgevoerd.Weihna chten, wie es heute in England gefeiert wird, ist eine relativ junge Tradition aus dem 19, Jahrhundert, die der deutsche Ehemann von Konigin Victoria mit in seine neue Heimat brachte. Viele gebrauchliche Weihnachtslieder stammen ebenfalls nichtaus England. Philip Sparke gelang es jedoch, eine abwechslungsreiche Sammlung von Liedern aus seiner Heimat zu diesem schonen englischen Weihnachtslieder-Festival zu formen.Die optional einsetzbaren Chorstimmen sind unter der Artikelnummer AMP227-050 separat erhaltlich. << La plupart des traditions de Noel en Angleterre sont relativement recentes. Montee sur le trone en 1837, la reine Victoria (nee de Hanovre) regnera jusqu'a sa mort en 1901. En 1840, elle epousa son cousin, le prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha. Leprince consort, originaire d'Allemagne, importa bon nombre de traditions de Noel allemandes au Royaume-Uni. Ainsi, il fit decouvrir aux Anglais la coutume du sapin et les cartes de Noel, entre autres, contribuant largement au Noel typiquement anglaistel que nous le connaissons aujourd'hui.Bien que les chants de Noel font l'objet d'une longue tradition en Angleterre, de nombreuses melodies que nous chantons proviennent ducontinent europeen ou des Etats-Unis. Je savais bien que le celebrissimeSilent Night (Douce nuit) etait d'origine autrichienne et que Hark, the Herald Angels Sing (Ecoutez le chant des Anges) etait d'origine allemande. Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise d'apprendre qu'Away in a Manger (Sur la paillefraiche) ou encore We Three Kings nous venaient des Etats-Unis et que Ding, Dong Merrily on High etait un noel d'origine francaise. Quoiqu'il en soit, j'ai reussi a constituer un canevas de melodies anglaises pour realiser cefestival de chants de Noel. >>Philip SparkeRemarques sur l'interpretation : Cet arrangement est adapte pour une interpretation avec ou sans Chœur. S'il est joue par un Brass Band, les parties vocales seront doublees par des partiesinstrumentales.Les tempi indiques correspondent a une interpretation par un Brass Band seul. Si l'œuvre est donnee avec un Chœur, il est sans doute necessaire de baisser le tempo en fonction du nombre de choristes et de l'acoustique du lieude concert.Les parties de Chœur (en anglais) sont disponibles separement (Ref. : AMP 227-050).
SKU: BT.AMP-225-010
Christmas as celebrated in England is a relatively newtradition dating from the time of Queen Victoria. Herhusband Prince Albert was from Germany and he broughtmany German Christmas traditions with him, including theChristmas tree and Christmascards, and even carols such asHark, the Herald Angels Sing. Philip Sparke has however useda varied selection of English melodies to arrange into his?Festival of Carols?.The choir parts are seperately available (order no. AMP 227-050). Hoewel de Engelsen een lange traditie kennen in het zingen van carols zijn veel van de melodieën die er worden gezongen afkomstig van het Europese vasteland - of uit Amerika. Desondanks heeft Philip Sparke een gevarieerde selectievan Engelse melodieën kunnen samenstellen voor dit prachtige ‘Festival of Carols’ - dat zowel met als zonder koor kan worden uitgevoerd.Weihna chten, wie es heute in England gefeiert wird, ist eine relativ junge Tradition aus dem 19, Jahrhundert, die der deutsche Ehemann von Königin Victoria mit in seine neue Heimat brachte. Viele gebräuchliche Weihnachtslieder stammen ebenfalls nichtaus England. Philip Sparke gelang es jedoch, eine abwechslungsreiche Sammlung von Liedern aus seiner Heimat zu diesem schönen englischen Weihnachtslieder-Festival “ zu formen.Die optional einsetzbaren Chorstimmen sind unter der Artikelnummer AMP227-050 separat erhältlich. « La plupart des traditions de Noël en Angleterre sont relativement récentes. Montée sur le trône en 1837, la reine Victoria (née de Hanovre) régnera jusqu’ sa mort en 1901. En 1840, elle épousa son cousin, le prince Albert de Saxe-Cobourg-Gotha. Leprince consort, originaire d’Allemagne, importa bon nombre de traditions de Noël allemandes au Royaume-Uni. Ainsi, il fit découvrir aux Anglais la coutume du sapin et les cartes de Noël, entre autres, contribuant largement au Noël typiquement anglaistel que nous le connaissons aujourd’hui.Bien que les chants de Noël font l’objet d’une longue tradition en Angleterre, de nombreuses mélodies que nous chantons proviennent ducontinent européen ou des États-Unis. Je savais bien que le célébrissimeSilent Night (Douce nuit) était d’origine autrichienne et que Hark, the Herald Angels Sing (Écoutez le chant des Anges) était d’origine allemande. Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise d’apprendre qu’Away in a Manger (Sur la paillefraîche) ou encore We Three Kings nous venaient des États-Unis et que Ding, Dong Merrily on High était un noël d’origine française. Quoiqu’il en soit, j’ai réussi constituer un canevas de mélodies anglaises pour réaliser cefestival de chants de Noël. »Philip SparkeRemarques sur l’interprétation : Cet arrangement est adapté pour une interprétation avec ou sans Chœur. S’il est joué par un Orchestre d’Harmonie seul, les parties vocales seront doublées par des partiesinstrumentales.Les tempi indiqués correspondent une interprétation par un Orchestre d’Harmonie seul. Si l’œuvre est donnée avec un Chœur, il est sans doute nécessaire de baisser le tempo en fonction du nombre de choristes et del’acoustique du lieu de concert.Les parties de Chœur (en anglais) sont disponibles séparément (Réf. : AMP 227-050).
SKU: BT.DHP-1053917-013
As the title suggests in Christmas Bells, bells play the leading part. This medley begins with bell chiming on the CD (this comes with the set), after which the band come in with a solid chord. During the short introduction, the bells still sound in the background. Following this sparkling introduction three well-known Christmas melodies are heard. Roland Kernen chose Kling Glöckchen klingelingeling, Sü?er die Glocken nie klingen and, of course, Jingle Bells! A fantasic work to end any Christmas concert.In Christmas Bells spelen klokken de hoofdrol. Deze medley begint met klokgelui op de cd, waarna het orkest inzet met een stevig akkoord. Tijdens de korte inleiding klinken de klokken van de cd nog op de achtergrond. Daarnakomen drie bekende kerstmelodieën beurtelings naar voren. Roland Kernen koos voor Kling klokje, klingelingeling, Sü?er die Glocken nie klingen en natuurlijk Jingle Bells!Weihnac hten und Glockenklang sind untrennbar miteinander verknüpft - die gro?en Glocken der Kirchtürme erschallen weithin, während zu Hause drinnen und drau?en zu Weihnachten gern mit kleinen Glöckchen geschmückt wird. Daher wählte sich André Waignein das Thema Glocken zum Motto seines bezaubernden neuen Weihnachtslieder- Medleys aus drei allseits bekannten Weihnachtsliedern. Comme son titre le suggère, les cloches constituent l??élément central de cette pièce festive. Christmas Bells (Les cloches de Noël) s??ouvre avec un carillon de cloches d??église (enregistré sur le CD joint cette édition). L??Orchestre d??Harmonie entre sur un accord puissant puis développe une courte introduction tandis que le carillon résonne en fond sonore. Les trois noëls sont alors exposés tour tour. Roland Kernen a choisi de rassembler les deux noëls allemands, Kling Glöckchen klingelingeling et Sü?er die Glocken nie klingen, et l??incontournable Jingle Bells.Come suggerisce il titolo, le campane costituiscono l??elemento centrale di questo brano festivo. Il medley si apre con un carillon di campane di chiesa (inciso sul CD accluso al set per banda). La banda entra su un potente accordo per poi sviluppare una breve introduzione, mentre il carillon risuona sullo sfondo. Roland Kernen ha deciso di raccogliere due canti natalizi tedeschi Kling Glöckchen klingelingeling, Süsser die Glocken nie klingen e l??immancabile Jingle Bells.
SKU: BT.DHP-1053917-010
As the title suggests in Christmas Bells, bells play the leading part. This medley begins with bell chiming on the CD (this comes with the set), after which the band come in with a solid chord. During the short introduction, the bells still sound in the background. Following this sparkling introduction three well-known Christmas melodies are heard. Roland Kernen chose Kling Glöckchen klingelingeling, Süßer die Glocken nie klingen and, of course, Jingle Bells! A fantasic work to end any Christmas concert.In Christmas Bells spelen klokken de hoofdrol. Deze medley begint met klokgelui op de cd, waarna het orkest inzet met een stevig akkoord. Tijdens de korte inleiding klinken de klokken van de cd nog op de achtergrond. Daarnakomen drie bekende kerstmelodieën beurtelings naar voren. Roland Kernen koos voor Kling klokje, klingelingeling, Süßer die Glocken nie klingen en natuurlijk Jingle Bells!Weihnac hten und Glockenklang sind untrennbar miteinander verknüpft - die großen Glocken der Kirchtürme erschallen weithin, während zu Hause drinnen und draußen zu Weihnachten gern mit kleinen Glöckchen geschmückt wird. Daher wählte sich André Waignein das Thema Glocken zum Motto seines bezaubernden neuen Weihnachtslieder- Medleys aus drei allseits bekannten Weihnachtsliedern. Comme son titre le suggère, les cloches constituent l’élément central de cette pièce festive. Christmas Bells (Les cloches de Noël) s’ouvre avec un carillon de cloches d’église (enregistré sur le CD joint cette édition). L’Orchestre d’Harmonie entre sur un accord puissant puis développe une courte introduction tandis que le carillon résonne en fond sonore. Les trois noëls sont alors exposés tour tour. Roland Kernen a choisi de rassembler les deux noëls allemands, Kling Glöckchen klingelingeling et Süßer die Glocken nie klingen, et l’incontournable Jingle Bells.Come suggerisce il titolo, le campane costituiscono l’elemento centrale di questo brano festivo. Il medley si apre con un carillon di campane di chiesa (inciso sul CD accluso al set per banda). La banda entra su un potente accordo per poi sviluppare una breve introduzione, mentre il carillon risuona sullo sfondo. Roland Kernen ha deciso di raccogliere due canti natalizi tedeschi Kling Glöckchen klingelingeling, Süsser die Glocken nie klingen e l’immancabile Jingle Bells.
SKU: BT.DHP-1053917-140
SKU: BT.DHP-1064119-015
Kinderweihna cht is a medley for four-part instrumentation, featuring four famous German childrens Christmas carolss. Creative interpretation requires the use of kitchen utensils (bottles, spoons, lids) by the percussion section! Something alittle different for Christmas.Kerst is een bijzondere periode in het jaar. Groot en klein komt bij elkaar om samen te feesten. Wie herinnert zich niet zijn eigen kindertijd rond de kerstboom? Roland Kernen maakte een speciale selectie Duitse kerstliederen, voor de kleinsten onderons. Deze omvat Alle Jahre wieder, Ihr Kinderlein kommet, Morgen, Kinder, wird's was geben en In der Weihnachtsbäckerei.< br>Kinderweihnacht ist ein fröhliches Medley aus einer Reihe von bekannten deutschen Weihnachtsliedern. Im letzten Lied werden Küchenutensilien als Schlaginstrumente eingesetzt: Flaschen, Löffel und Topfdeckel machen den Spaß komplett. RolandKernen schrieb diese Bearbeitung für variable vierstimmige Besetzung mit optionalem Kinderchor.Kin derweihnacht ('Noël des enfants') est un medley quatre voix pour ensemble instrumentation variable de quatre célébres noëls allemands. L'interprétation colorée nécessite l'utilisationd'ustensiles de cuisine (bouteilles, cuilléres, couvercles) qui se métamorphoseront en instruments percussion. Rien que du bonheur !Kinderweihnac ht (Natale dei bambini) é un medley a quattro voci per ensemble a strumentazione variabile di quattro celebri canti natalizi tedeschi. L'interpretazione colorita richiede l'utilizzo di utensili da cucina(bottiglie, coperchi, cucchiai) che agiscono da percussioni.
SKU: BT.DHP-1064119-147
Kinderweihnacht is a medley for four-part instrumentation, featuring four famous German childrens Christmas songs. Creative interpretation requires the use of kitchen utensils (bottles, spoons, lids) by the percussion section! Something a little different for Christmas. Kinderweihnacht ist ein fröhliches Medley aus einer Reihe von bekannten deutschen Weihnachtsliedern. Im letzten Lied werden Küchenutensilien als Schlaginstrumente eingesetzt: Flaschen, Löffel und Topfdeckel machen den Spaß komplett. Roland Kernen schrieb diese Bearbeitung für variable vierstimmige Besetzung mit optionalem Kinderchor. Kinderweihnach t (“Noël des enfants”) est un medley quatre voix pour ensemble instrumentation variable de quatre célèbres noëls allemands. L’interprétation colorée nécessite l’utilisation d’ustensiles de cuisine (bouteilles, cuillères, couvercles) qui se métamorphoseront en instruments percussion. Rien que du bonheur ! Kinderweihnach t (Natale dei bambini) è un medley a quattro voci per ensemble a strumentazione variabile di quattro celebri canti natalizi tedeschi. L’interpretazione colorita richiede l’utilizzo di utensili da cucina (bottiglie, coperchi, cucchiai) che agiscono da percussioni.
SKU: BT.DHP-1094882-070
ISBN 9789043133166. 9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
Es kommt ein Schiff, geladen est un célèbre choral allemand du temps de l’Avent, dans lequel la Nativité s’exprime par la métaphore du bateau portant la cargaison divine jusque sur la terre où il jette l’ancre. Daté du début du XVe siècle, ce choral a la particularité d’être la fois en ternaire et en binaire. La musique installe un climat de mystère étonnant avant de fêter la naissance de Jésus Noël.
SKU: BT.DHP-1012590-020
Roland Kernen hat in seiner Bearbeitung des bekannten und beliebten Adventsliedes die vier Liedverse mit verschiedenen Verzierungen ausgeschmückt und um ein Vorspiel, ein Nachspiel und mehrere Zwischenspiele ergänzt. Dabei blieb der für das 17. Jahrhundert typische Rhythmuswechsel erhalten. So entstand eine abwechslungsreiche Komposition als Künderin der Frohen Botschaft. Es kommt ein Schiff, geladen est un célèbre choral allemand du temps de l’Avent, dans lequel la Nativité s’exprime par la métaphore du bateau portant la cargaison divine jusque sur la terre où il jette l’ancre. Daté du début du XVe siècle, ce choral a la particularité d’être la fois en ternaire et en binaire. Utilisant différentes ornementations, Roland Kernen a réalisé un arrangement de quatre des six strophes du cantique, auxquelles ont été ajoutés un prélude, un postlude et des interludes. La pièce constitue ainsi une composition variée qui installe un climat de mystère étonnant avant de fêter la naissance de Jésus Noël.